ويكيبيديا

    "على الوكالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los organismos
        
    • de los organismos
        
    • para los organismos
        
    • en los organismos
        
    • entre los organismos
        
    • que los organismos
        
    • a organismos
        
    • los organismos de
        
    • de organismos
        
    • a las agencias
        
    • sobre los organismos
        
    • con los organismos
        
    • a esos organismos
        
    • los organismos del
        
    • los organismos especializados
        
    Igualmente, el Programa Mundial de Acción podrá ser extremadamente útil a los organismos encargados del cumplimiento de las leyes en los países en desarrollo. UN كما أن برنامج العمل العالمي يمكن أن يعود بفائدة عظيمة على الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين في البلدان النامية.
    El Consejo encomia a los organismos humanitarios que realizan actividades en Sierra Leona. UN ويثني المجلس على الوكالات اﻹنسانية النشطة في سيراليون.
    El Consejo encomia a los organismos humanitarios que realizan actividades en Sierra Leona. UN ويثني المجلس على الوكالات اﻹنسانية النشطة في سيراليون.
    El Grupo de Trabajo decidió que esos planes se señalaran a la atención de los organismos especializados para que éstos los estudiaran. UN وقرر الفريق العامل أن تعرض تلك الخطط على الوكالات المتخصصة للنظر فيها.
    Pese a las seguridades que dan las autoridades israelíes, el acceso sigue siendo difícil para los organismos humanitarios. UN وعلى الرغم من التأكيدات من جانب السلطات الإسرائيلية لا يزال الوصول صعبا على الوكالات الإنسانية.
    Según la información recibida, la carga de las pruebas visibles o aparentes recae en las víctimas y no en los organismos gubernamentales. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن عبء تقديم دليل ظاهر أو واضح على التهديدات يقع على عاتق الضحايا لا على الوكالات الحكومية.
    El GEPMA convino en preparar y distribuir esa plantilla entre los organismos. UN واتفق فريق الخبراء على إعداد وتوزيع هذا النموذج على الوكالات.
    Con tal fin se preparará una propuesta de proyecto que se distribuirá a los organismos donantes. UN وسيُعدّ اقتراح مشروع لهذا الغرض ويُعمم على الوكالات المانحة.
    Queremos felicitar a los organismos donantes internacionales y a los organismos técnicos por todo el apoyo proporcionado hasta el momento, pero los instamos a que hagan más. UN وأود أن أثني على الوكالات الدولية المانحة والوكالات التقنية للدعم الذي قدمته حتى الآن، لكننا نحثها على تقديم المزيد.
    Solía considerarse que la evolución de la técnica impondría a los organismos cartográficos nacionales exigencias cada vez mayores. UN وهناك اتفاق بصفة عامة على أن التنمية التقنية ستتسبب في زيادة العبء على الوكالات الوطنية لرسم الخرائط.
    Asimismo, sigue respetando la moratoria sobre la exportación de minas terrestres y limita la fabricación y el empleo de esos artefactos a los organismos gubernamentales. UN كما واصلت مراعاة الوقف التام لصادرات الألغام البرية وحصرت إنتاجها واستعمالها على الوكالات الحكومية.
    Asimismo, sigue respetando la moratoria sobre la exportación de minas terrestres y limita la fabricación y el empleo de esos artefactos a los organismos gubernamentales. UN كما واصلت مراعاة الوقف التام لصادرات الألغام البرية وحصرت إنتاجها واستعمالها على الوكالات الحكومية.
    Las últimas directrices del Gobierno para acabar con los estereotipos sexuales en las publicaciones oficiales se han distribuido a los organismos del Estado y a los tribunales y han sido anunciadas en Internet. UN وتم توزيع المبادئ التوجيهية الحكومية الأخيرة التي تهدف إلى التخلص من القوالب النمطية التي تستهدف النساء في المنشورات الرسمية على الوكالات الحكومية والمحاكم وتم وضعها على شبكة الإنترنت.
    El Director de la Sede Conjunta Nacional se ocupa de difundir la información recabada a los organismos siguientes: UN ومدير المقر الوطني المشترك مسؤول عن نشر هذه المعلومات على الوكالات التالية:
    La Lista y sus actualizaciones se envían a los organismos correspondientes para que se adopten sin demora las medidas necesarias. UN وتُعمم القائمة واستكمالاتها على الوكالات المعنية كيما تتخذ الإجراء الملائم في الوقت المناسب.
    No cabe duda de que habrá una enorme demanda de asistencia de los organismos internacionales a los países para la recopilación, la elaboración y la interpretación de los datos cuantitativos. UN ومما لا شك فيه أنه سيكون هناك طلب هائل على الوكالات الدولية لمساعدة البلدان في جمع ومعالجة وتفسير البيانات الكمية.
    En su forma actual, la lista dificulta las identificaciones certeras por parte de los organismos de ejecución. UN إذ أن القائمة بشكلها الحالي تجعل من الصعب على الوكالات المنفذة أن تقوم بعمليات تحقق إيجابية.
    Ello es válido tanto para los organismos dedicados a la asistencia humanitaria, como para las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera del desarrollo. UN وهذا ينطبق على الوكالات النشطة في مجال المساعدة اﻹنسانية وعلى منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Su objetivo estratégico es influir en los organismos adecuados para garantizar que aplican la Convención y otros instrumentos de derechos humanos. UN والهدف الاستراتيجي للمعهد هو التأثير على الوكالات ذات الصلة للتأكد من أنها تطبق الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    Cuando se reconozca la necesidad de construir locales comunes, los gastos se prorratearán entre los organismos participantes, sobre la base del espacio asignado a cada uno de ellos. UN وحيثما تقرر أن هناك حاجة الى إنشاء أماكن عمل مشتركة، توزع تكاليف التشييد بالتناسب على الوكالات المشاركة على أساس الحيز المخصص لكل واحدة منها.
    Sería necesario que los organismos especializados crearan mecanismos adecuados para aprovechar la sabiduría, los conocimientos y la experiencia de las personas de edad. UN وأنه يتعين على الوكالات المتخصصة أن تنشئ آليات مناسبة تتولى العمل على الاستفادة من حكمة كبار السن ومن معارفهم وخبرتهم.
    Cuestionarios a organismos y organizaciones no gubernamentales que prestan servicios a refugiados palestinos. UN وتوزيع استبيانات على الوكالات والمنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات للاجئين الفلسطينيين.
    El Consejo había puesto de relieve que los organismos de desarrollo debían participar en la solución de una crisis desde sus inicios. UN وشدد المجلس على أنه يتعين على الوكالات الإنمائية أن تشارك في مرحلة مبكرة من الأزمة.
    Además, esos mecanismos tienden a depender para su aplicación de organismos administrativos y sistemas judiciales. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻵليات يغلب أن تعتمد في اﻹنفاذ على الوكالات اﻹدارية واﻷجهزة القضائية.
    Vamos a hacer una sesión fotográfica y vamos a sacar unas cuantas fotos de estudio para que se las enseñes a las agencias. Open Subtitles انت ستحتاج الى الطاقه سنقوم باخذ صور فوتوغرافيه لك هنا و سنحصل على بعض لقطات العارضين لكي تعرضها على الوكالات
    También se creó un componente de administración cívica, que ejercía una supervisión directa sobre los organismos y oficinas administrativas que pudieran influir en forma directa sobre el resultado de las elecciones. UN كما أنشئ عنصر اﻹدارة المدنية التي مارست اﻹشراف المباشر على الوكالات والمكاتب اﻹدارية التي تستطيع التأثير مباشرة على نتيجة الانتخابات.
    En algunos casos, las leyes federales por las que se regulan determinados organismos establecen regímenes de información más específicos que se aplican únicamente a esos organismos y a la información que obre en su poder. UN فالقوانين الفدرالية التي تسري على وكالات معيّنة في بعض القضايا تضع أطرا أكثر تحديدا للممارسات المتعلقة بالمعلومات التي تنطبق فقط على الوكالات المعنية وعلى المعلومات التي بحوزتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد