ويكيبيديا

    "على امتداد الحدود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a lo largo de la frontera
        
    • a lo largo de las fronteras
        
    • en la frontera
        
    • en las fronteras
        
    • de frontera
        
    • a lo largo de su frontera
        
    • a la frontera
        
    • fronterizos
        
    • en la zona fronteriza
        
    • a lo largo de nuestra frontera
        
    Cabe señalar que Tailandia también alberga aproximadamente 100.000 refugiados de Myanmar a lo largo de la frontera entre ambos países. UN ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين.
    Cabe señalar que Tailandia también alberga aproximadamente 100.000 refugiados de Myanmar a lo largo de la frontera entre ambos países. UN ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين.
    185. La escasez de servicios médicos a lo largo de la frontera con Kosovo parece ser considerable. UN ٥٨١ ـ ويبدو أنه يوجد نقص كبير في المعدات الطبية على امتداد الحدود مع كوسوفو.
    Se han aumentado los controles fronterizos y las medidas de vigilancia revisados por la Policía Federal de Fronteras a lo largo de las fronteras. UN فقد شُدّدت تدابير المراقبة والرصد الحدودية التي تنفذها شرطة الحدود الاتحادية على امتداد الحدود الألمانية.
    Actividades educativas en campamentos de refugiados en la frontera entre Tailandia y Myanmar UN أنشطة تعليمية في مخيمات اللاجئين على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار
    La situación a lo largo de la frontera se mantuvo en general tranquila. UN وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود.
    La situación a lo largo de la frontera se mantuvo en general tranquila y, en el cumplimiento de sus obligaciones, la UNIKOM contó con la cooperación de las autoridades del Iraq y de Kuwait. UN وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود. ولقيت البعثة التعاون من سلطات العراق والكويت في الاضطلاع بواجباتها.
    Entretanto la UNPREDEP, de conformidad con su mandato, seguirá supervisando la situación a lo largo de la frontera entre Albania y la República Federativa de Yugoslavia, e informando al respecto. UN وفي هذه اﻷثناء، ستستمر قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، وفقا لولايتها، في الاضطلاع بعمليات الرصد واﻹبلاغ بشأن التطورات على امتداد الحدود مع ألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La situación a lo largo de la frontera se mantuvo en general tranquila. UN وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود.
    En respuesta, los jóvenes palestinos apedrearon a los soldados a lo largo de la frontera que separaba las dos partes de la ciudad. UN وقد رد شباب فلسطينيون على ذلك برشق الجنود بالحجارة على امتداد الحدود الفاصلة بين جزءي المدينة.
    Se están organizando activamente los preparativos para emplazar encargados del mantenimiento de la paz en la zona de seguridad provisional a lo largo de la frontera. UN ويجري الإعداد حثيثا لنشر أفراد حفظ السلام في منطقة الأمن المؤقتة على امتداد الحدود بين البلدين.
    Todo ello coincidió con un aumento de la movilización y la preparación de las fuerzas israelíes a lo largo de la frontera. UN تزامن ذلك مع رفع قوات إسرائيل من درجة استنفارها وجهوزيتها على امتداد الحدود الفاصلة.
    * Inspección y posicionamiento de todas las encrucijadas a lo largo de la frontera UN :: التفتيش على جميع المنعطفات الحدودية وتحديد مواقعها على امتداد الحدود
    Malí y los países vecinos han establecido un marco de cooperación transfronteriza para luchar contra el bandidaje y la inseguridad a lo largo de las fronteras. UN يوجد إطار للتعاون عبر الحدود بين مالي والبلدان المجاورة لمكافحة اللصوصية وانعدام الأمن على امتداد الحدود.
    El apoyo benefició principalmente a los grupos armados que operaban a lo largo de las fronteras. UN وقد استفادت من الدعم أساساً المجموعات المسلحة العاملة على امتداد الحدود.
    No obstante, una vez desplegadas las fuerzas iraquíes a lo largo de las fronteras kuwaitíes, se cree que quienes intentaban regresar a Kuwait eran detenidos al atravesar la frontera entre la Arabia Saudita y ese país. UN بيد أنه ما أن تم وزع القوات العراقية على امتداد الحدود الكويتية، فمن المعتقد بأن الأشخاص الذين كانوا يسعون إلى العودة إلى الكويت كانوا يعتقلون أثناء عبورهم للحدود السعودية - الكويتية.
    Es esencial que la República Islámica del Irán y los talibanes entablen un diálogo bilateral en fecha temprana, con miras a seguir aplacando las tensiones, sobre todo en la frontera. UN ومن الضروري أن تبدأ جمهورية إيران اﻹسلامية وطالبان حوارا ثنائيا في وقت قريب بغية التخفيف بقدر أكبر من حدة التوترات لا سيما على امتداد الحدود.
    No es menos importante que el Relator Especial haya tenido contactos directos con personas desplazadas en la frontera entre Tailandia y Myanmar que han huido de Myanmar y que siguen proporcionándole informaciones. UN ومما له أهمية مماثلة الاتصالات المباشرة التي أجراها المقرر الخاص مع اﻷشخاص المشردين على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار ممن فروا من ميانمار وما انفكوا يزودونه بالمعلومات.
    NORMALIZACIÓN DE LA SEGURIDAD en las fronteras ENTRE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO Y SUS VECINOS UN تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها
    La zona desmilitarizada comprende unos 200 kilómetros de largo de frontera terrestre y unos 40 kilómetros de la vía navegable de Jawr ' Abdallah. Se interna 10 kilómetros del lado iraquí y 5 kilómetros del lado kuwaití. UN وتمتد المنطقة المجردة من السلاح زهاء 200 كيلومتر على امتداد الحدود البرية ومسافة 40 كيلومترا داخل ممر خور عبد الله المائي، وهي تمتد مسافة 10 كيلومترات داخل العراق و 5 كيلومترات داخل الكويت.
    El Consejo reconoce que los Gobiernos del Afganistán y de Tayikistán han establecido nuevos órganos de negociación a fin de reducir la tirantez a lo largo de su frontera común. UN والمجلس يقر باﻹجراءات التي اتخذتها حكومتا أفغانستان وطاجيكستان اللتان أنشأتا هيئات تفاوضية جديدة بهدف تخفيف التوتر على امتداد الحدود المشتركة.
    Las autoridades etíopes tuvieron la desvergüenza de declarar que Badme y los demás territorios aledaños a la frontera que habían ocupado nunca habían pertenecido a Eritrea, ni durante la época colonial italiana ni después de ella. UN وتعلن سلطات إثيوبيا دون خجل أن بادمي والمناطق اﻷخرى على امتداد الحدود التي احتلتها بالقوة لم تكن على اﻹطلاق جزءا من إريتريا خلال فترة الاستعمار اﻹيطالي أو منذ ذلك الحين على السواء.
    en la zona fronteriza con Colombia se han destruido 45 pistas no autorizadas y 17 laboratorios de procesamiento de sustancias ilegales. UN وجرى إغلاق 45 طريقا لتهريب المخدرات وتدمير 17 مختبرا لإنتاجها على امتداد الحدود مع كولومبيا.
    Israel reitera nuevamente que está dispuesto a cumplir la resolución 425 (1978) del Consejo y hace un llamamiento al Gobierno del Líbano para que coopere con Israel a fin de restablecer la paz y la seguridad a lo largo de nuestra frontera común. UN وتكرر إسرائيل من جديد تأكيد رغبتها في تنفيذ قرار المجلس ٤٢٥ )١٩٧٨( وتدعو الحكومة اللبنانية إلى التعاون مع إسرائيل بهدف إعادة بناء السلم واﻷمن على امتداد الحدود المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد