La experiencia adquirida a lo largo del año ha permitido aprender útiles lecciones, que constituirán factores importantes para la elaboración de nuevas iniciativas. | UN | وقد تم استقاء دروس قيمة من التجربة على امتداد السنة وستكون هذه عوامل مهمة في تطوير المزيد من المبادرات. |
Se opinó que el número de reuniones de alto nivel debía reducirse al mínimo y que esas reuniones debían celebrarse a lo largo del año civil. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تقليل عدد الاجتماعات الرفيعة المستوى إلى أدنى حد ممكن وتوزيعها على امتداد السنة التقويمية. |
También se ha propuesto que el Consejo celebre a lo largo del año civil períodos de sesiones independientes más breves que se concentren en temas específicos. | UN | ومن المقترح أيضا أن يشرع المجلس في عقد دورات منفصلة وقصيرة تركز على مسائل محددة على امتداد السنة التقويمية. |
La administración sigue prestando mucha atención a las sumas asentadas como obligaciones por liquidar durante todo el año. | UN | وما زالت الإدارة تولي اهتماما شديدا للمبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة على امتداد السنة. |
a lo largo de todo el año, el Organismo mantiene contactos y una interacción sustantiva con los diversos departamentos y oficinas de la Secretaría de las Naciones Unidas por medio de su oficina de enlace en Nueva York. | UN | وتجري على امتداد السنة اتصالاتُ الأونروا وتفاعلها الفني من خلال مكتب الاتصال التابع لها في نيويورك مع مختلف الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Los acontecimientos en el Asia oriental a lo largo del año transcurrido han hecho que el entusiasmo ante este fenómeno se viera sustituido por la incertidumbre acerca de su valor. | UN | فقد كانت اﻷحداث التي وقعت في شرق آسيا على امتداد السنة الماضية سببا في فتور حماسنا لهذه الظاهرة. وبدأت الشكوك في مدى قيمتها تحل محل هذا الحماس. |
En el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias, el volumen de trabajo no se distribuye en forma pareja a lo largo del año. | UN | 8 - إن حجم العمل في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات ليس موزعا بصورة متوازنة على امتداد السنة. |
Los planes de actuación individuales se basan en las responsabilidades asignadas a los funcionarios en los planes de gestión institucionales, que se supervisan a lo largo del año y se examinan utilizando el sistema de evaluación de la actuación profesional. | UN | وترتكز خطط الأداء الفردي إلى المسؤوليات المسندة للموظفين كأفراد في الخطط الإدارية التنظيمية التي ترصد على امتداد السنة وتقيم من خلال استعراض تقييم الأداء السنوي. |
Otra delegación sugirió que los debates temáticos de alto nivel de distribuyeran de manera más equilibrada a lo largo del año y que se estableciera una segunda semana de debates de alto nivel en el segundo trimestre. | UN | واقترح وفد آخر توزيع المناقشات المواضيعية الرفيعة المستوى بطريقة متساوية أكثر على امتداد السنة أو إحداث أسبوع رفيع المستوى ثان في فصل الربيع. |
Se dieron sinergias entre las iniciativas y los procesos existentes a lo largo del año Internacional y con posterioridad. | UN | ٢٠ - وظهرت علامات تآزر بين المبادرات والعمليات القائمة على امتداد السنة الدولية وبعدها. |
La Federación promovió activamente los objetivos del aniversario movilizando apoyo para su declaración y organizando diversas actividades de sensibilización a lo largo del año. | UN | وروَّج الاتحاد على نحو نشط للأهداف المنشودة من إحياء الذكرى السنوية، فحشد التأييد للإعلان الذي أصدره بهذه المناسبة، ونظَّم على امتداد السنة الدولية عددا من الفعاليات للتعريف بها. |
Cabe señalar que la capacidad anual teórica de interpretación de 2.940 reuniones supone una distribución pareja de las reuniones a lo largo del año. | UN | ٢٩ - ومن الجدير بالملاحظة أن الطاقة النظرية السنوية للترجمة الشفوية وهي ٩٤٠ ٢ اجتماعا تقوم على افتراض توزيع مستو للاجتماعات على امتداد السنة. |
20. a lo largo del año pasado todos los recursos del ACNUR se han estirado hasta el límite para poder enfrentar las continuas crisis de refugiados y personas desplazadas. | UN | ٤- مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ٠٢- على امتداد السنة الماضية، استنفدت جميع موارد المفوضية في معالجة اﻷزمات المتواصلة المتصلة باللاجئين والمشردين. |
47. a lo largo del año pasado, la dependencia ha tramitado 100 quejas de empleadas en la administración civil, entre ellas 20 por acoso sexual. | UN | ٧٤- وعالجت هذه الوحدة، على امتداد السنة الماضية، ٠٠١ شكوى من نساء في الخدمة العامة، من بينها ٠٢ شكوى تختص بالتحرش الجنسي. |
La Junta recomienda que la Administración fiscalice las reasignaciones en forma continua a lo largo del año para asegurarse de que los recursos se prioricen en función de la prestación eficaz de productos y de la eficiencia en el cumplimiento de los mandatos. | UN | 32 - ويوصي المجلس الإدارة بأن ترصد باستمرار إعادة توزيع المخصصات على امتداد السنة لكفالة تحديد أولويات للموارد حسب فعالية تحقيق الإنجازات والاضطلاع بالولايات. |
TV exhorto al Gobierno a que concienciara más a los padres y a las asociaciones de estos al inicio de cada curso con información sobre los posibles usos de las becas y sobre el destino que tendrían los fondos que podrían tener que aportar para sufragar los gastos de funcionamiento de las escuelas a lo largo del año. | UN | ودعت الهيئة الحكومة إلى تنظيم مزيد من حملات التوعية لصالح الآباء ورابطات الآباء والمدرسين في بداية كل عام دراسي ومدهم بمعلومات عن كيفية استخدام المنحة، فضلاً عن مدى انطباق أي تمويل إضافي قد يُطلب منهم للمساهمة به في تغطية تكاليف إدارة المدارس على امتداد السنة. |
Con el subsidio de 800.000 dólares provistos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, el Instituto ha podido llevar a cabo sus operaciones a lo largo del año en curso, incluida la continuación de la aplicación del sistema GAINS, así como la elaboración de una estrategia de recaudación de fondos. | UN | 20 - بفضل الإعانة البالغة 000 800 من دولارات الولايات المتحدة التي وفرتها الأمم المتحدة من الميزانية العادية، تمكن المعهد من تأمين عملياته على امتداد السنة الحالية، بما فيها، مواصلة تنفيذ نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية وكذلك وضع استراتيجيات لجمع الأموال. |
11. El UNICEF y otros organismos de protección de la infancia prestaron apoyo a más de 2.500 niños para que regresaran a la escuela y casi 800 recibieron formación práctica a lo largo del año. | UN | 11 - وقدمت اليونيسيف وغيرها من الوكالات المعنية بحماية الطفولة الدعم لعدد من الأطفال يزيد عن 500 2 طفل من أجل عودتهم إلى المدارس، وقد تلقى ما يقرب من 800 طفل على امتداد السنة التدريب على اكتساب المهارات. |
Es un órgano más dinámico, que se mantiene activo durante todo el año, con sesiones oficiosas y oficiales y otros procesos. | UN | كما صارت هيئة مفعمة بالحيوية، حيث تنشط على امتداد السنة من خلال اجتماعاتها الرسمية وغير الرسمية وسائر العمليات. |
Los miembros del Comité Permanente celebran reuniones semanales durante todo el año, tanto en Nueva York como en Ginebra. | UN | كما تُعقد على امتداد السنة اجتماعات أسبوعية لأعضاء اللجنة الدائمة في كل من نيويورك وجنيف. |