ويكيبيديا

    "على امتداد السنوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante los últimos
        
    • a lo largo de los años
        
    • a lo largo de los últimos
        
    • a los últimos
        
    • tasa de amortización lineal
        
    Lo que constituye asesoramiento científico ha cambiado durante los últimos 20 años. UN فقد تغيرت ماهية المشورة العلمية على امتداد السنوات العشرين الماضية.
    Una mirada retrospectiva revelará que durante los últimos cuatro años se han hecho reformas importantes en la Secretaría. UN إذا ألقينا نظرة على سجل اﻷحداث يتضح أن إصلاحات هامة ظلت تحدث داخل اﻷمانة العامة على امتداد السنوات اﻷربع الماضية.
    Pero es importante recordar que nada de esto hubiera ocurrido de no haber tenido lugar las intensas deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad que el Grupo de Trabajo ha venido celebrando durante los últimos seis años. UN إلا أنه من اﻷهمية بمكان ألا يغيب عن اﻷذهان أن هنا ما كان من الممكن أن يحدث لولا المداولات المكثفة التي أجراها الفريق العامل بشأن إصلاح مجلس اﻷمن على امتداد السنوات الست الماضية.
    El proceso presupuestario también ha ido evolucionando a lo largo de los años y se han ido modificando el formato y la metodología. UN وتطورت عملية الميزنة أيضا على امتداد السنوات وطرأت عليها تغيرات فيما يتعلق بالشكل والمنهجية.
    a lo largo de los años las oficinas regionales han prestado atención a la función de vigilancia de la situación de los niños y de la ejecución de los programas. UN 45 - واهتمت المكاتب الإقليمية على امتداد السنوات بمهمة رصد حالة الأطفال وأداء البرامج.
    Todos los Miembros de la Organización tienen que utilizar mejor la serie de cambios que el Consejo ha introducido en sus métodos de trabajo a lo largo de los últimos años. UN وعلى جميع أعضاء المنظمة أن يستغلوا أحسن استغلال سلسلة التغييرات التي أدخلها المجلس على أساليب عمله على امتداد السنوات القليلة الماضية.
    En el cuadro 2 figuran las cifras del estado de los ingresos y gastos y de las variaciones de las reservas y los saldos de los fondos correspondiente a los últimos cinco años. UN 27 - يعرض الجدول 2 الأرقام الواردة في بيان الإيرادات والنفقات والتغيرات التي شهدتها الاحتياطيات وأرصدة الصناديق على امتداد السنوات الخمس الأخيرة.
    :: Los recortes presupuestarios durante los últimos 10 años han debilitado en gran medida la estructura de las oficinas del PNUD en los países. UN :: تسببت عمليات خفض الميزانيات على امتداد السنوات العشر الأخيرة في إضعاف هيكل مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية بشدة.
    Es terrible que los gastos militares mundiales hayan aumentado constantemente durante los últimos años. UN ومما يثير الجزع أن النفقات العسكرية العالمية ما برحت تتصاعد باطراد على امتداد السنوات القلائل الأخيرة.
    Del número total de personas capacitadas durante los últimos cuatro años, el 43% son mujeres. UN فمن مجموع عدد الأشخاص الذين تم تدريبهم على امتداد السنوات الأربع الأخيرة تبلغ نسبة النساء 43 في المائة.
    No obstante, la manera en que la noción de diversidad cultural se ha concebido en teoría y la manera en que se ha aplicado después en la práctica han variado considerablemente durante los últimos años. UN بيد أن الطريقة التي تم بها تصور التنوع الثقافي على المستوى النظري، ثم تطبيق ذلك على المستويات العملية، قد تباينت بشكل كبير على امتداد السنوات الأخيرة.
    El promedio anual de recuperaciones de fondos y reducciones de gastos recomendadas por la OSSI durante los últimos 10 años es de 31 millones de dólares, con un promedio anual de economías y recuperaciones de fondos efectivas de 16 millones de dólares. UN ويبلغ متوسط المبالغ التي تحققت من عمليات الاسترداد وتخفيض النفقات السنوية التي أوصى بها المكتب على امتداد السنوات العشر الماضية 31 مليون دولار، حيث تحقق بالفعل توفير واسترداد ما مجموعه 14 مليون دولار في العام.
    Los cuadros que figuran a continuación muestran las diversas tendencias en la comunicación de datos durante los últimos seis años. UN 38 - تقدم الجداول أدناه الاتجاهات المختلفة لإبلاغ البيانات على امتداد السنوات الست الأخيرة.
    durante los últimos 35 años, el Tratado ha sido la piedra angular de la seguridad mundial y ha echado por tierra las predicciones de sus críticos. UN 15 - وأضاف قائلا إن المعاهدة شكلت حجر الزاوية للأمن في العالم، على امتداد السنوات الـ 35 الماضية، داحضة بذلك تنبؤات منتقديها.
    Esas delegaciones sostuvieron que el costo de la formación había aumentado pronunciadamente a lo largo de los años, por lo que entendían que era cada vez más difícil para los países que aportan contingentes financiar esos gastos por sí mismos. UN ورأت هذه الوفود أن تكاليف توفير التدريب قد ارتفعت كثيرا على امتداد السنوات. ولهذا السبب، ترى هذه الوفود أنه بات من الصعب أكثر أن تتكبد البلدان المساهمة بقوات هذه التكلفة وحدها.
    Los resultados de la supervisión realizada a lo largo de los años señalan claramente que hay un escaso porcentaje de empleadas que viola las normas de protección laboral de la mujer. UN والنتائج التي تم تسجيلها على امتداد السنوات تشير بصورة واضحة إلى نسبة مئوية منخفضة للموظفين المسؤولين عن انتهاك اللوائح الموضوعة لحماية الموظفات.
    Los agentes penitenciarios están siendo capacitados para la atención de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y los resultados deberán ser obtenidos a lo largo de los años. UN ويجري تدريب العاملين الإصلاحيين على الاهتمام بالقواعد الدنيا لمعاملة السجناء وهم ملزمون بتبيان نتائج عملهم على امتداد السنوات.
    En su participación en las conferencias de la UIP a lo largo de los años, Malta siempre ha expresado su firme convicción de que una iniciativa concreta para la región del Mediterráneo merece una atención especial de la UIP. UN إن مالــطة، في مشاركتها في مؤتمــرات الاتحــاد البرلماني الدولي، قد أعربت على امتداد السنوات عن اعتقادها الراسخ بأن الاتحاد ينبغي أن يـــولي اهتماما خاصا لاتخاذ مبادرة خـــاصة لمنـــطقة البحــر اﻷبيض المتوسط.
    Puesto que hay menos puestos en la categoría D-1 y categorías superiores, un cambio de uno o dos funcionarios puede afectar sobremanera al porcentaje global, lo que explica en parte la fluctuación observada a lo largo de los años. UN 33 - وفي ضوء حقيقة قلة الوظائف في الرتبة مد - 1 وما فوقها، فإن تغيير موظف واحد أو موظفين يمكن أن يؤثر في النسبة المئوية العامة تأثيرا كبيرا ويفسر جزئيا التقلب الحاصل على امتداد السنوات.
    Mi delegación celebra las importantes medidas tomadas por el Consejo de Seguridad a lo largo de los últimos años con el fin de responder a la petición de la Asamblea General, y nos complace observar la intención del Consejo de seguir estudiando y examinando formas de mejorar la documentación y los procedimientos del Consejo. UN ويرحب وفــــدي بالخطوات التي اتخذها المجلس على امتداد السنوات القليلة الماضية للاستجابة لطلب الجمعية العامة، ويسعدنا أن نلاحظ نية المجلس في أن يواصل تدارس ومراجعـــة أساليب تحسين وثائقه وإجراءاته.
    27. En el cuadro 2 figuran las cifras del estado de los ingresos y gastos y de las variaciones de las reservas y los saldos de los fondos correspondiente a los últimos cinco años. UN 27- يعرض الجدول 2 الأرقام الواردة في بيان الإيرادات والنفقات والتغيرات التي شهدتها الاحتياطيات وأرصدة الصناديق على امتداد السنوات الخمس الأخيرة.
    1.10 Los locales se irán depreciando a lo largo de su vida útil aplicando una tasa de amortización lineal del 4%, excepto en el caso de los locales prefabricados de carácter temporal, cuya vida útil es más corta y que se depreciarán aplicando una tasa de amortización lineal del 10%. UN 1-10 وستنخفض قيمة المباني على مدى الفترة التي تكون فيها مجدية اقتصاديا على أساس معدل مطرد يبلغ 4 في المائة، باستثناء المباني الجاهزة الصنع المؤقتة الطابع التي تقل فترة صلاحيتها للاستخدام عن غيرها من المباني، وبالتالي تفقد على امتداد السنوات ما معدله 10 في المائة من قيمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد