ويكيبيديا

    "على امتداد العقد الماضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el último decenio
        
    • durante el último decenio
        
    • en el pasado decenio
        
    • durante la última década
        
    • durante todo el último decenio
        
    La evolución de las ciencias de la Tierra que ha permitido el GPS en el último decenio ha sido enorme. UN وتطور علوم اﻷرض الذي أتاحته الشبكة العالمية لتحديد المواقع على امتداد العقد الماضي كان تطورا مثيرا .
    en el último decenio se ha logrado progresar significativamente en cuanto a establecer la paz y la estabilidad en el continente americano. UN أحرز تقدم كبير على امتداد العقد الماضي لتحقيق السلم والاستقرار في نصف الكرة الذي تنتمي إليه البلدان اﻷمريكية.
    Además, el derecho ambiental internacional es una disciplina relativamente nueva, que ha progresado muy rápidamente en el último decenio. UN والأهم من ذلك أن القانون البيئي الدولي تخصص جديد نسبيا، وتطور بسرعة كبيرة على امتداد العقد الماضي.
    Ello se debió en gran medida a los innumerables compromisos y promesas incumplidos con el continente durante el último decenio. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم الوفاء بالعديد من الالتزامات والتعهدات المقدَّمة للقارة على امتداد العقد الماضي.
    La industria turística ha crecido enormemente durante el último decenio. UN وقد شهدت صناعة السياحة تزايدا ضخما على امتداد العقد الماضي في المنطقة.
    en el pasado decenio, la incorporación de consideraciones relativas a la mujer y el género ha sido uno de los principales ámbitos de interés de la mayoría de las entidades de las Naciones Unidas. UN كانت مسألة تعميم الاعتبارات المتعلقة بالمرأة والقضايا الجنسانية محور تركيز الجهود الرئيسية التي بذلتها معظم كيانات الأمم المتحدة على امتداد العقد الماضي.
    Además, el derecho ambiental internacional es una disciplina relativamente nueva, que ha progresado muy rápidamente en el último decenio. UN والأهم من ذلك أن القانون البيئي الدولي يعتبر تخصصا جديدا نسبيا، كما أنه تطور بسرعة كبيرة على امتداد العقد الماضي.
    En la zona central de la Ribera Occidental se han desarrollado muchos asentamientos agrícolas en el último decenio para el cultivo de aceitunas y uvas para hacer vino en Israel. UN وفي المنطقة الوسطى من الضفة الغربية، جرى على امتداد العقد الماضي تطوير كثير من المستوطنات الزراعية، مع زراعة الزيتون والعنب من أجل صنع النبيذ في إسرائيل.
    Según las investigaciones de la industria, en el último decenio ha habido tantos fracasos como éxitos en la formulación y ejecución de proyectos de sistemas de información de gran envergadura. UN وتشير اﻷبحاث في مجال هذه الصناعة إلى أن احتمال الفشل في تطوير مشاريع نظم المعلومات الكبيرة كان على امتداد العقد الماضي بقدر احتمال النجاح.
    El auge y la difusión de normas y convenciones de derechos humanos fue uno de los verdaderos logros del último siglo, y las Naciones Unidas estuvieron en el centro de esa iniciativa. Su importancia y relevancia en el programa de trabajo de la Organización ha aumentado en el último decenio. UN وكان نشوء معايير واتفاقيات حقوق الإنسان وتعميمها أحد أبرز إنجازات القرن المنصرم، وكانت الأمم المتحدة في خضم هذا الجهد الذي تنامت أهميته وصلته الوثيقة ببرنامج عمل المنظمة على امتداد العقد الماضي.
    En el mismo contexto, pregunta cómo explica el Estado parte el apreciable aumento de los hogares encabezados por mujeres en el último decenio. UN وفي هذا السياق، فإنها تتساءل أيضا كيف تستطيع الدولة الطرف أن تفسر الارتفاع الكبير في عدد الأُسر المعيشية التي ترأسها نساء على امتداد العقد الماضي.
    Si bien era cierto que el proceso de mundialización y el crecimiento de las poblaciones multiétnicas en todo el mundo habían contribuido un desafío para el sector privado internacional, que en el último decenio había dedicado un volumen considerable de recursos a la creación de una fuerza de trabajo más diversificada, la diversidad era un rasgo inherente a las Naciones Unidas. UN وإذا كان من الصحيح أن تيار العولمة ونمو المجتمعات المتعددة اﻷعراق على الصعيد العالمي قد شكلا تحديا أمام القطاع الخاص الدولي، الذي ظل على امتداد العقد الماضي أو نحوه يكرس قدرا كبيرا من الموارد لتطوير قوة عمل أكثر تنوعا، فإن التنوع مزية تنعم بها اﻷمم المتحدة.
    Las solicitudes de puestos obedecían al aumento de la magnitud, el alcance y la complejidad de las actividades de la Caja, cuyo número de beneficiarios en nómina había aumentado a una tasa anual del 4,7% en el último decenio, y a los diversos cambios introducidos en las disposiciones de la Caja. UN واستندت طلبات الوظائف إلى النمو في حجم عمليات الصندوق ونطاقها وتعقدها، حيث ارتفع عدد المستفيدين المضافين إلى كشف المرتبات على امتداد العقد الماضي بمعدل سنوي يبلغ ٤,٧ في المائة، كما أدخل عدد من التغــييرات على أحكام الصندوق.
    Además en el último decenio invirtió unos 48 millones de dólares en la construcción de nuevas escuelas y centros de formación profesional en la provincia del Norte y en las Islas Lealtad y aumentó considerablemente el gasto para desarrollo agrario, carreteras y puentes, instalaciones médicas, turismo y pesca en esas dos provincias. B. Recursos minerales UN وبالمثل، استثمرت زهاء 48 مليون من دولارات الولايات المتحدة على امتداد العقد الماضي في بناء مدارس جديدة وكليات للتدريب المهني في محافظة الشمال وجزر لويالتي، وزادت بقدر كبير من الإنفاق في مجالات التنمية الزراعية والطرق والجسور، والمرافق الطبية، والسياحة ومصائد الأسماك في هاتين المحافظتين.
    Por otra parte, hay que admitir también que los motivos subyacentes pueden ser variados, ya que los cambios y los desafíos por los que ha atravesado el mundo en el último decenio son de naturaleza y de alcance muy complejos. UN ومن ناحية أخرى، علينا أن نعترف أيضا بأن الأسباب الكامنة وراء هذا الوضع متعددة، لأن التغيرات التي مر بها العالم والتحديات التي واجهها على امتداد العقد الماضي كانت معقدة حقا سواء في طبيعتها أو في نطاقها.
    Sin lugar a dudas, durante el último decenio se han cosechado algunos éxitos en el progreso económico mundial. UN ولا شك في أنه كانت هناك بعض جوانب النجاح في التقدم الاقتصادي العالمي على امتداد العقد الماضي.
    La cooperación de ambas organizaciones se ha ampliado durante el último decenio para abarcar programas de repatriación y, más recientemente, de fortalecimiento de la capacidad. UN وقد توسع التعاون بين المنظمتين على امتداد العقد الماضي ليشمل برامج العودة إلى الوطن، وبرامج بناء القدرات في اﻵونة اﻷخيرة.
    Lamentablemente, sin embargo, hemos tenido varias dificultades importantes respecto de este proyecto de resolución, en especial el hecho de que en él no se reconocen las reducciones sustanciales de armas no estratégicas que se han realizado durante el último decenio. UN ومع ذلك، يؤسفنا أننا نواجه بعض الصعوبات الموضوعية في مشروع القرار هذا، وعلى الأخص عدم اعترافه بالتخفيضات الكبيرة التي تمت بالفعل على امتداد العقد الماضي في الأسلحة غير الاستراتيجية.
    Lo único que hemos aprendido de esos actos de represalia durante el último decenio es que generan más violencia. UN والدرس الوحيد الذي استطعنا أن نستوعبه من هذه الإجراءات الانتقالية على امتداد العقد الماضي هو أنها تؤدي إلى مزيد من العنف.
    La experiencia de África confirma algunas de esas críticas. Los mercados bursátiles de África, aunque son pequeños según los estándares mundiales, han mostrado un crecimiento considerable en el pasado decenio. UN وتظهر التجربة الأفريقية صحة بعض هذه الانتقادات، إذ أنه على الرغم من أن أسواق رؤوس الأموال الأفريقية صغيرة الحجم بالمعايير الدولية، فإنها قد أظهرت درجة كبيرة من النمو على امتداد العقد الماضي.
    Por otra parte, la actividad económica en Sint Eustatius también ha experimentado un gran crecimiento durante la última década. UN ومن ناحية أخرى، ازداد النشاط الاقتصادي في سانت إيوستاتيوس أيضا زيادة كبيرة على امتداد العقد الماضي.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio representan un punto crítico de la transformación de esta asociación, en que las Naciones Unidas procuraron llegar activamente a las entidades del sector privado y de la sociedad civil durante todo el último decenio, y éstas últimas respondieron con igual entusiasmo. UN والأهداف الإنمائية للألفية تمثل علامة فارقة في تحويل هذه الشراكة، حيث سعت الأمم المتحدة بهمة على امتداد العقد الماضي إلى التواصل مع القطاع الخاص وكيانات المجتمع المدني التي استجابت بنفس القدر من الحماس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد