La asistencia técnica internacional, por ejemplo en la esfera de la capacitación y la instalación de la infraestructura necesaria a lo largo de la cadena de suministro, no satisfacía las necesidades de esos países. | UN | كما أن المساعدة التقنية الدولية، على سبيل المثال في مجال التدريب وإنشاء الهياكل الأساسية الضرورية على امتداد سلسلة العرض، لم تُلبِّ احتياجات هذه البلدان. |
Hace varios años, hubo planes para construir un muro a lo largo de la cadena montañosa situada sobre el valle del Jordán, que se hubiera traducido en la anexión de hecho de la región. | UN | فقبل عدة سنوات كانت هناك خطط ترمي إلى بناء جدار على امتداد سلسلة الجبال التي تعلو غور الأردن، مما كان سيسفر عن ضم المنطقة بصورة فعلية. |
El Sr. Crawford también puso de relieve el importante papel que desempeñaban las mujeres en toda la cadena de valor del pescado. | UN | وأبرز السيد كروفورد أيضاً أهمية الدور الذي تؤديه المرأة على امتداد سلسلة القيمة السمكية. |
El tráfico ilícito de drogas, que se extiende por las fronteras de los países consumidores, productores y de tránsito, expone a las poblaciones locales a drogas ilícitas en toda la cadena de producción en América Latina y el Caribe en su conjunto. | UN | فتجارة المخدرات غير المشروعة، التي تجتاز حدود بلدان الاستهلاك والانتاج والعبور، تعرِّض السكان المحليين، على امتداد سلسلة الانتاج في أمريكا اللاتينية والكاريبـي، للمخدرات غير المشروعة. |
Se señaló que el costo del cumplimiento debería compartirse a lo largo de toda la cadena de suministro. | UN | وأُوضح أنه ينبغي تقاسم تكاليف الامتثال للمعايير على امتداد سلسلة التوريد كلها. |
La Unión Europea ha intensificado las sinergias con el sector privado, como reconocimiento de la necesidad de apoyar la responsabilidad social de las empresas a lo largo de toda la cadena de suministro. | UN | وقد زاد الاتحاد الأوروبي من التآزر مع القطاع الخاص عن طريق الاعتراف بضرورة دعم المسؤولية الاجتماعية للشركات على امتداد سلسلة الإمدادات. |
Para ascender en la cadena de valor se requiere una modernización de la industria o de los procesos. | UN | ومن المطلوب حدوث تحسن للمستوى الصناعي أو مستوى عمليات التجهيز من أجل التقدم على امتداد سلسلة القيمة. |
Eso provocó una reducción de la demanda de energía y tuvo repercusiones en la distribución cronológica y el volumen de las inversiones a lo largo de la cadena de suministro energético, inclusive en el sector de la electricidad. | UN | وقلل ذلك من الطلب على الطاقة، وكانت له مضاعفاته على توقيت وحجم الاستثمارات على امتداد سلسلة إمدادات الطاقة، بما في ذلك قطاع الكهرباء. |
Si existen acuerdos verticales fiables entre los productores agrícolas y los minoristas a lo largo de la cadena de valor se podrá recurrir más a los contratos de entrega futura y menos a las transacciones en metálico. | UN | ومع وجود ترتيبات رئيسية مستقرة ويعوَّل عليها بين المنتجين الزراعيين وتجار التجزئة على امتداد سلسلة القيمة، ينشأ اعتماد أكبر على عقود الشراء الآجل واعتماد أقل على معاملات سوق التسليم الفوري. |
En particular, la Oficina contribuyó a la preparación de una guía para ayudar a las empresas a preparar informes sobre el décimo principio, un instrumento para prevenir y combatir la corrupción a lo largo de la cadena de producción y distribución y una campaña impulsada por los principales líderes empresariales en apoyo de la Convención. | UN | وبصورة خاصة، ساهم المكتب في وضع دليل لتيسير إبلاغ الشركات بشأن المبدأ العاشر، وإعداد أداة لمنع الفساد ومكافحته على امتداد سلسلة الإمدادات وحملة يشنها كبار قادة الأعمال التجارية. |
Cada vez hay más códigos de conducta internacionales que abordan la presentación de informes y el seguimiento de la forma en que la gama de productos de las empresas respaldan una producción sostenible a lo largo de la cadena de suministro mundial. | UN | ويتناول المزيد من مدونات قواعد السلوك الدولية مسألة تقديم تقارير عن كيفية مساهمة منتجات الشركة في تحقيق الإنتاج المستدام على امتداد سلسلة التوريد العالمية ومسألة رصد ذلك. |
Promover la concienciación, la información, la educación y las comunicaciones para todos los interesados directos importantes a lo largo de la cadena de suministro | UN | 14- تعزيز الوعي والمعلومات والتثقيف والاتصال لجميع أصحاب المصلحة المعنيين على امتداد سلسلة الإمدادات |
Las asociaciones entre el sector público y el privado son esenciales para el progreso de la agricultura, la superación de los retos mundiales en materia de seguridad alimentaria y la obtención de soluciones en toda la cadena de valor agrícola. | UN | وتُعد الشراكات بين القطاعين العام والخاص أساسية للنهوض بالزراعة، والتصدي للتحديات العالمية في مجال الأمن الغذائي، وإيجاد الحلول على امتداد سلسلة القيمة الزراعية بأكملها. |
Crear vínculos adecuados y fomentar la participación de los pequeños agricultores, hombres y mujeres, en toda la cadena de valor, especialmente en los mercados locales, nacionales y regionales. | UN | وإقامة العلاقات المناسبة وإشراك المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة، نساء ورجالاً، على امتداد سلسلة القيمة خاصة في الأسواق المحلية والوطنية والإقليمية. |
Los instrumentos existentes, como los códigos del Sistema Armonizado, podrían aprovecharse para ayudar a rastrear y detectar los envíos de importancia crítica en toda la cadena de suministro o distribución. | UN | ويمكن الاستفادة من الصكوك القائمة من قبيل ' النظم المنسقة` للمساعدة في تتبع الشحنات الحساسة على امتداد سلسلة التوريد أو التوزيع والتعامل معها. |
El Grupo de Supervisión recibió información sobre una serie de denuncias relativas a apropiación indebida de recursos a lo largo de toda la cadena de suministro de las entregas. | UN | ووردت إلى فريق الرصد معلومات عن طائفة من الادعاءات المتصلة باختلاس موارد على امتداد سلسلة التوريد المتعلقة بإيصال المساعدة الإنسانية. |
En general, la producción de nuevo carbón vegetal no ha disminuido en el último año y la exportación de carbón vegetal recién producido continúa, impulsada por intereses que se extienden a lo largo de toda la cadena de suministro. | UN | وعموما، لم ينخفض إنتاج الفحم الجديد في السنة الماضية، ويتواصل تصدير الفحم المنتَج حديثا تحفِّزه مصالح على امتداد سلسلة الإمداد بأكملها. |
13. Otra novedad es la oportunidad de crear servicios comunitarios aprovechando las sinergias y elementos complementarios entre los entes públicos y privados, y entre las partes interesadas a lo largo de toda la cadena de suministro. | UN | 13- ومن التطورات الأخرى فرصة تقديم خدمات على الصعيد المحلي تقوم على أوجه التآزر والتكامل فيما بين المشاريع الخاصة والعامة، وفيما بين المساهمين على امتداد سلسلة التوريد. |
Se reconoció que había toda una gama de riesgos en la cadena de producción y comercialización, y que era importante para los participantes en el sector de los productos básicos tener una política activa para gestionar todos esos riesgos. | UN | وأقروا بوجود مخاطر شتى على امتداد سلسلة الانتاج والتسويق، وبأهمية أن يكون لدى النشطين في قطاع السلع اﻷساسية سياسة فعالة ﻹدارة جميع هذه المخاطر. |
Además, las agroempresas pueden aumentar la seguridad alimentaria mediante la reducción de las pérdidas posteriores a las cosechas, el mejoramiento de la calidad y la inocuidad de los alimentos y la mayor eficiencia en la cadena alimentaria. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأنها زيادة الأمن الغذائي من خلال تخفيض خسائر ما بعد الحصاد وتحسين نوعية الأغذية وسلامتها وزيادة الكفاءة على امتداد سلسلة الأغذية. |
:: Implantación progresiva del programa informático para el sistema electrónico de gestión del combustible en 4 operaciones de mantenimiento de la paz a fin de aumentar la eficiencia operacional de las misiones sobre el terreno aumentando la transparencia en la cadena de suministro de combustible | UN | :: نشر برامجيات النظام الإلكتروني لإدارة الوقود في 4 عمليات لحفظ السلام من أجل زيادة الكفاءة التشغيلية للبعثات الميدانية عن طريق تعزيز الشفافية على امتداد سلسلة الإمداد بالوقود |
Aún así, una prioridad fundamental de estos países deberá ser identificar y expandir continuamente sus nichos de mercado en todas las cadenas de valor. | UN | ومع ذلك، ينبغي للبلدان النامية أن تنظر إلى مسألة تحديد ومواصلة توسيع صناعاتها المتخصصة على امتداد سلسلة القيمة المضافة على أنها أولوية من أولوياتها الأساسية. |