ويكيبيديا

    "على امتداد فترة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a lo largo de un período
        
    • durante un período de
        
    • en un período
        
    • a lo largo del
        
    • en un plazo
        
    • durante el período de
        
    • para un período
        
    • durante todo el
        
    Esos recursos han de desembolsarse a lo largo de un período de cinco años en apoyo de la rehabilitación de la infraestructura, el desarrollo de los sectores social y público y la buena gestión. UN وستدفع اﻷموال على امتداد فترة خمس سنوات لدعم إعادة تأهيل الهياكل اﻷساسية وتنمية القطاعين الاجتماعي والعام والحكم الجيد.
    El UNIFEM prestó apoyo a cuatro estudios sobre los derechos de las mujeres indígenas en el Caribe realizados a lo largo de un período de cinco meses en Belice, Dominica, Guyana y Suriname. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أربع دراسات عن حقوق نساء الشعوب الأصلية في منطقة البحر الكاريبي، أُجريت على امتداد فترة خمسة أشهر في بليز ودومينيكا وسورينام وغيانا.
    El Centro coordinó la difusión de 30 artículos de la Declaración Universal de Derechos Humanos durante un período de cinco días por el Canal 5 y dispuso que las estaciones locales recibieran informes radiofónicos especiales del Centro Internacional de Radiodifusión de la Sede. UN وقام المركز أيضا بتنسيق بث ٣٠ مادة من مواد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على امتداد فترة خمسة أيام على القناة الخامسة، كما نسق لتلقي المحطات المحلية تغذية لا سلكية خاصة من مركز اﻹذاعة الدولية في المقر.
    Encuestadores especialmente capacitados entrevistaron a los jefes de los hogares seleccionados durante un período de un mes. UN وأجرى موظفون مدربون خصيصا لهذه الغاية مقابلات مع أرباب الأسر المعيشية التي تم اختيارها على امتداد فترة شهر واحد.
    En el Japón se han adoptado disposiciones legales para poder imponer multas de hasta el 6% del comercio total afectado en un período de tres años. UN وفي اليابان، تم اﻷخذ بتشريع يتيح فرض غرامات تصل إلى ٦ في المائة من مجموع التجارة المتأثرة على امتداد فترة ثلاث سنوات.
    Es muy probable que a lo largo del bienio la tasa de vacantes siga siendo superior a la prevista. UN ومن اﻷرجح أن يستمر ارتفاع معدل الشغور الذي حدث حتى اﻵن على امتداد فترة السنتين.
    Se prevé que el Plan se ejecute en un plazo de siete años. UN ومن المتوقع أن يتم تنفيذ الخطة على امتداد فترة 7 سنوات.
    Los productos básicos alimentarios que deberán suministrarse durante el período de seis meses abarcado por el Memorando de Entendimiento se han estimado en 2.216.622 toneladas métricas, incluidas 1,34 millones de toneladas métricas de grano de trigo que deberá convertirse en harina antes de su distribución. UN ٢٩ - يقدر مجموع كمية السلع الغذائية وحدها، التي ستستورد على امتداد فترة اﻷشهر الستة التي تغطيها المذكرة ﺑ ٦٢٢ ٢١٦ ٢ طنا متريا، منها ١,٣٤ مليون طن متري من القمح الذي يتعين تحويله إلى دقيق قبل توزيعه.
    La Towell también reclama los intereses por el reembolso de impuestos no efectuado, que calcula para un período de ocho años a una tasa anual del 6%. UN وتطالب تاول أيضاً بالفائدة على المبالغ الضريبية قيد الاسترداد التي لم تسـدد والمحسـوبة على امتداد فترة ثمانية أعوام بمعدل سنوي نسبته 6 في المائة. 2 - التحليل والتقييم
    Mediante bonos emitidos por la United Nations Development Corporation, a pagar con intereses a lo largo de un período de 30 años UN عن طريق سندات تقييم تصدرها شركة التعمير للأمم المتحدة، تسدد على امتداد فترة ثلاثين عاما
    El tratamiento desarrollado en el decenio de 1950 planteaba dos problemas principales: en primer lugar, los medicamentos debían tomarse a lo largo de un período de 12 a 18 meses, y, en segundo lugar, su administración se confiaba al propio paciente. UN وكانت المشاكل الرئيسية في الممارسات القياسية المستحدثة في الخمسينات هي، أولا، أنه كان يتعين تناول العقاقير على امتداد فترة ١٢ إلى ١٨ شهرا، وثانيا، أن تناول الدواء ترك في يد المرضى.
    Toman nota de que el Iraq ha restituido una cantidad sustancial de bienes a lo largo de un período de nueve años, pero recuerdan que quedan por devolver todavía numerosos efectos, de importancia fundamental para Kuwait, que el Iraq está obligado a restituir a dicho país. UN ولاحظوا أن العراق أعاد كمية كبيرة من الممتلكات على امتداد فترة تسعة سنوات من الزمن، غير أنه لا تزال هناك مواد عديدة ذات أهمية أساسية بالنسبة للكويت، هو ملزم بإعادتها إلى الكويت.
    :: Derramamiento de grandes cantidades de líquidos del edificio de contención durante un período de tiempo prolongado; UN :: جريان كميات كبيرة من السوائل من المبنى الذي يحتوي على الوعاء على امتداد فترة طويلة؛
    Buena parte de los recursos comprometidos para Rwanda serán utilizados para sufragar proyectos de desarrollo que se ejecutarán durante un período de hasta cinco años. UN وسيدفع جزء كبير من الموارد المعلن عن التبرع بها لرواندا لغرض المشاريع اﻹنمائية التي ستنفذ على امتداد فترة تصل إلى خمس سنوات.
    Su ejecución, que requerirá hasta 25.000 millones de dólares de los EE.UU. durante un período de 10 años (excluida la cuestión de la seguridad alimentaria), está sujeta a revisión. UN ويتطلب تنفيذ ذلك حوالي ٢٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على امتداد فترة ١٠ سنوات، لا تشمل اﻷمن الغذائي، وهي تخضع للتنقيح.
    En el Japón se han adoptado disposiciones legales para poder imponer multas de hasta el 6% del comercio total afectado en un período de tres años. UN وفي اليابان، تم اﻷخذ بتشريع يتيح فرض غرامات تصل إلى ٦ في المائة من مجموع التجارة المتأثرة على امتداد فترة ثلاث سنوات.
    En el Japón se han adoptado disposiciones legales para poder imponer multas de hasta el 6% del comercio total afectado en un período de tres años. UN وفي اليابان، تم الأخذ بتشريع يتيح فرض غرامات تصل إلى 6 في المائة من مجموع التجارة المتأثرة على امتداد فترة ثلاث سنوات.
    La elaboración y aplicación se realizará de manera gradual en un período de 2 a 3 años UN وستُطوّر تلك الوحدة وُتنفّذ تدريجيا على امتداد فترة من سنتين إلى ثلاث سنوات
    La respuesta recibida por la División a lo largo del bienio ha sido sumamente positiva. UN واتسمت الانطباعات التي تلقتها الشعبة على امتداد فترة السنتين بأنها بالغة الإيجابية.
    Se supone que a lo largo del período de ejecución del Plan las actividades que se realicen en los PMA arrojarán para 1997 un incremento, respecto del nivel actual, del 30 al 40%. UN ومن المتوقع على امتداد فترة الخطة ككل أن تُظهر اﻷنشطة في أقل البلدان نمواً زيادة من المستوى الحالي الذي يبلغ نحو ٠٣ في المائة إلى ٠٤ في المائة بحلول عام ٧٩٩١.
    El PNUD tiene previsto reducir gradualmente su proyecto de fortalecimiento de la capacidad en el Yemen en un plazo de cuatro años. UN ويخطط البرنامج الإنمائي لإنهاء مشروعه لبناء القدرات في اليمن تدريجيا على امتداد فترة الأربع سنوات المقبلة.
    También se hicieron unas economías de 723.600 dólares en la partida de personal de contratación internacional, cuya tasa media de vacantes fue de un 39% durante el período de 11 meses. UN كما تحققت وفورات بمبلغ 600 723 دولار تحت بند فئة الموظفين الدوليين، حيث بلغ متوسط الشواغر 39 في المائة على امتداد فترة الأحد عشر شهرا.
    a) Si el promedio de los precios indicadores diarios del mercado para un período de seis meses es igual al precio de intervención superior o al precio de intervención inferior, o está comprendido entre ambos, no se efectuará ninguna revisión del precio de referencia; UN )أ( فإذا كان متوسط اﻷسعار المؤشرة اليومية في السوق على امتداد فترة الشهور الستة عند سعر التدخل اﻷعلى، أو عند سعر التدخل اﻷدنى أو بين هذين السعرين، لا يجرى تعديل للسعر المرجعي،
    Los cursos de capacitación continuarán durante todo el bienio en curso para fortalecer las directrices escritas sobre política y velar por su aplicación. UN وسيستمر عقد الحلقات التدريبية على امتداد فترة السنتين الحالية من أجل تعزيز التوجيهات الخطية في مجال السياسة العامة وكفالة التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد