También hemos apoyado constantemente la proscripción global de la producción de material fisionable, que debe cumplirse sobre una base no discriminatoria. | UN | ونحن نؤيد بصفة مستمرة أيضا فرض حظر عالمي على انتاج المواد الانشطارية، ويجب فرض هذا الحظر على أساس غير تمييزي. |
Los intereses y los beneficios que se obtengan de la producción de tabaco dependen de las políticas comerciales del país. | UN | وقد تؤثر مختلف السياسات التجارية على المصالح والفوائد المترتبة على انتاج التبغ. |
La base de nuestra capacidad de producir los alimentos y la fibra necesarios para la población en aumento está destruyéndose. | UN | وما يجري اﻵن هو تقويض لقدرة البشر على انتاج اﻷغذية واﻷلياف اللازمة لمواجهة تزايد السكان. |
Si las condiciones de pobreza alientan a la producción de estupefacientes, la comunidad internacional debería proporcionar los medios necesarios para eliminar la pobreza. | UN | وإذا كانت ظروف الفقر تشجع على انتاج المخدرات، فليوفر المجتمع الدولي الدخل اللازم للقضاء على الفقر. |
ii) el desarrollo del potencial agrícola de Africa, con especial atención en la producción, la conservación y la elaboración de alimentos; | UN | `٢` تنمية الامكانيات الزراعية ﻷفريقيا مع التركيز على انتاج اﻷغذية، وحفظها وتجهيزها؛ |
El 21º grupo de inspección del OIEA no observó actividades prohibidas, pero las instalaciones cuentan con buena capacidad para producir material que deberá estar sujeto a vigilancia. | UN | لكن الفريق ٢١ لم يشهد أي أنشطة محظورة، ومع ذلك فإن لهذه المرافق قدرات جيدة على انتاج مواد سوف تقتضي الرصد. |
La política energética de Francia entraña, entre otras cosas, la decisión de ampliar la capacidad de producción de la electricidad nuclear. | UN | وتشمل السياسة الفرنسية في مجال الطاقة أموراً منها قرار تنمية القدرة على انتاج الكهرباء بالاعتماد على الطاقة النووية. |
La economía depende también en gran medida de la producción y elaboración de recursos energéticos, en particular gas natural. | UN | كما يعتمد الاقتصاد بدرجة كبيرة على انتاج ومعالجة موارد الطاقة، ولا سيما الغاز الطبيعي. |
Es de igual importancia para el desarme nuclear la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | ومن شأن حظر على انتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة أن يكون له نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لنزع الســـلاح النووي. |
Otro tema digno de nuestra atención es la prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armamentos. | UN | وهناك موضوع آخر جدير باهتمامنا هو فرض حظر على انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Una prohibición universal, no discriminatoria y efectivamente verificable de la producción de material fisionable para dispositivos de explosión nuclear será un elemento fundamental del programa de prevención de la ulterior difusión de las armas nucleares. | UN | إن الحظر العالمي غير التمييزي، والقابل للتحقق الفعال على انتاج المواد الانشطارية المستخدمة في النبائط المتفجرة النووية سوف يكون عنصرا مكوﱢنا أساسيا في برنامج منع المزيد من انتشار اﻷسلحة النووية. |
Según estimamos, los pozos que no están en funcionamiento tienen la capacidad de producir diariamente 151 metros cúbicos. | UN | وتشير التقديرات هنا إلى أن اﻵبار غير العاملة لديها القدرة على انتاج ١٥١ مترا مكعبا يوميا. |
Sin embargo, se expresó preocupación por la creciente capacidad de producir armas nucleares que tenían algunos Estados que no eran partes en el Tratado. | UN | ومع هذا فقد أعرب عن القلق من ازدياد قدرة عدد من غير اﻷطراف في المعاهدة على انتاج اﻷسلحة النووية. |
El Grupo llega a la conclusión de que las pérdidas resultantes de esa incapacidad de producir y vender petróleo se pueden medir con referencia al rendimiento pasado. | UN | ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق. |
Como primera medida el programa de control impondrá restricciones a la producción, almacenamiento y transferencia de minas terrestres antipersonal. | UN | وكخطوة أولى، فإن برنامج المراقبة سيفرض قيودا على انتاج وتخزين ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Hay conciencia general de la necesidad de imponer restricciones eficaces a la producción, la transferencia y el uso de minas terrestres antipersonal y su país, junto con otros muchos, ha declarado una moratoria general sobre su transferencia. | UN | وقال إنه يوجد تفاهم مشترك على الاحتياج إلى قيود فعالة على انتاج ونقل واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وأن بلده أعلن، مع بلدان أخرى كثيرة، وقفاً مؤقتاً شاملاً فيما يتعلق بنقلها. |
Estos hechos podrían influir de modo similar en la producción de los países productores de volframio de Asia oriental y sudoriental, incluida Tailandia. | UN | وقد تؤثر هذه التطورات بالمثل على انتاج التنغستن في البلدان المنتجة له في شرق آسيا وجنوب شرقها، بما في ذلك تايلند. |
La dinámica de la población también influye considerablemente en la capacidad del país para producir esos bienes y servicios. | UN | وللديناميات السكانية كذلك آثار هامة على قدرة البلد على انتاج هذه السلع والخدمات. |
No se observaron pruebas de producción de fluoro, y la capacidad de producción de deuterio en el sitio es demasiado limitada como para permitir desarrollar un programa nuclear. | UN | ولم ير فريق التفتيش أي دليل على انتاج الفلورين، ورأى أن قدرة هذا الموقع على انتاج الديوتيريوم أصغر من أن تكون مفيدة للبرنامج النووي. |
Noruega ha propiciado constantemente una prohibición completa sobre la producción, la transferencia y el uso de minas antipersonal. | UN | وما انفكت النرويج تدعو إلى حظر كامل على انتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد. ونقلها واستعمالها. |
También ayudó a producir varios materiales didácticos y de capacitación. | UN | وساعدت أيضا على انتاج مواد تعليمية وتدريبية مختلفة. |
Esta etapa se concentra en la fabricación y aplicación de vacunas. | UN | وتركز هذه المرحلة على انتاج اﻷمصال واستخدامها. |
e) Es urgentemente necesario estudiar y explicar en detalle los efectos económicos causados por la producción y el tráfico de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. | UN | )ﻫ( هناك حاجة ملحة إلى دراسة وتوضيح اﻵثار الاقتصادية التي تترتب على انتاج المواد المخدرة والمؤثرات العقلية والاتجار بها. |
Las actividades de desarrollo alternativo realizadas en la República Democrática Popular Lao han reducido la dependencia con respecto a la producción y el consumo de opio. | UN | وأدت الأنشطة المعنية بالتنمية البديلة في لاوس إلى تقليل الاعتماد على انتاج الأفيون واستهلاكه. |
a) Los Estados cesen inmediatamente toda colaboración con Sudáfrica en las esferas militar y nuclear que pueda contribuir directa o indirectamente al desarrollo de la capacidad de Sudáfrica en materia de armas nucleares; | UN | " )أ( ينبغي على الدول أن توقف فورا أي تعاون مع جنوب أفريقيا في الميدان العسكـري والنـووي من شأنـه أن يساهم بطريقـة مباشرة أو غير مباشرة في تعزيز قدرتها على انتاج اﻷسلحة النووية. |