La capacidad de los países en desarrollo de contribuir al sostenimiento del medio ambiente depende de ello. | UN | إن قدرة البلدان النامية على اﻹسهام في الاستدامة البيئية يعتمد على هذا. |
Los criterios objetivos deben, pues, estar íntimamente vinculados con la capacidad de los países de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولذلك يجب أن تكون المعايير الموضوعية مرتبطة ارتباطا تاما بقدرة البلدان على اﻹسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Los nuevos puestos permanentes deben asignarse a las principales Potencias industrializadas que están en mejores condiciones para contribuir a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتخصص مقاعد دائمة جديدة أيضا للدول الكبرى الصناعية الرئيسية الأقدر على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين. |
Alentamos a otros países a que contribuyan a ese fondo. | UN | إننا نشجع بلداناً أخرى على الإسهام في هذا الصندوق. |
Serbia está decidida a contribuir plenamente a la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وصربيا عاقدة العزم أيضا على الإسهام الكامل في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Sin embargo, su capacidad de contribuir a la preparación de dichas notas se ve afectada por limitaciones de recursos. | UN | غير أن قدرته على اﻹسهام في إعداد هذه المذكرات تحد منها القيود على الموارد. |
En estas condiciones, y movida por su deseo de contribuir al progreso de las negociaciones, Francia ha decidido no insistir en la inserción de esta fórmula. | UN | وفي هذه الظروف، قررت فرنسا، حرصاً منها على اﻹسهام في تقدم المفاوضات، عدم التصميم على إدراج هذه الصيغة. |
Como economía muy desarrollada, Taiwán también es capaz de contribuir al crecimiento de otras economías del mundo más pequeñas y menos desarrolladas. | UN | وبوصفها اقتصادا على مستوى عال من التقدم، فهي قادرة أيضا على اﻹسهام في نمو الاقتصادات اﻷخرى اﻷصغر واﻷقل نموا في العالم. |
Pese a ello, se planteó que muchos países desarrollados afrontan graves dificultades financieras que imponen severas limitaciones a sus posibilidades de contribuir a las organizaciones internacionales. | UN | ومع ذلك، اتضح أن الكثير من البلدان النامية تمر بمصاعب مالية ضخمة تفـرض قيودا عديدة على قدرتها على اﻹسهام في المنظمات الدولية. |
La reforma de las Naciones Unidas ha de reflejar las realidades de cambio, entre ellas la capacidad de la sociedad civil de contribuir a la gobernabilidad mundial. | UN | وإصلاح اﻷمــــم المتحدة يجب أن يعكس وقائع التغيير، بما في ذلك قــــدرة المجتمع المدني على اﻹسهام في اﻹدارة العالمية. |
Los países africanos constituyen una parte importante del grupo de países que han expresado su voluntad de contribuir al establecimiento de la fuerza. | UN | وتشكل البلدان اﻷفريقية جزءا هاما من مجموعة البلدان التي أقدمت على اﻹسهام في القوة. |
Para ello, la UNU trata de mejorar la capacidad de los jóvenes especialistas y profesionales para contribuir a ampliar, aplicar y difundir conocimientos. | UN | ولتحقيق ذلك، تسعى الجامعة إلى زيادة قدرة الدارسين والمتخصصين على الإسهام في توسيع نطاق المعارف وتطبيقها ونشرها. |
Esa voluntad de diálogo con otros pueblos es reflejo del cambio democrático ocurrido en mi país. Ello además ha conferido a México una nueva confianza respecto a su capacidad para contribuir a los objetivos de la comunidad internacional. | UN | وما رغبتنا في الحوار مع الدول الأخرى إلا انعكاس للتغيير الديمقراطي الذي حدث في بلدي، والذي أعطى المكسيك أيضا ثقة جديدة في قدرتها على الإسهام في تحقيق الأهداف التي يتوخاها المجتمع الدولي. |
El golpe más duro lo recibió el sector turístico, una de las áreas con mayor potencial para contribuir al desarrollo social y económico de Dominica. | UN | وكان أشد الضرر قد أصاب قطاع السياحة، فهو أحد أكثر المجالات قدرة على الإسهام في تنمية دومينيكا الاجتماعية والاقتصادية. |
Instamos a todos los Estados Miembros a que contribuyan a los esfuerzos descritos en el informe para detener la corriente de armas pequeñas y ligeras. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء على الإسهام في الجهود التي يصفها التقرير لاجتثاث تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Insta a los donantes y a las organizaciones internacionales a que contribuyan a la activación del Grupo de Tareas Internacional. | UN | وهي تحث المانحين والمنظمات الدولية على الإسهام في تنشيط فرقة العمل هذه. |
Estamos decididos a contribuir activamente a garantizar un futuro mejor para los jóvenes del mundo. | UN | ونحن مصممون على الإسهام بنشاط في كفالة مستقبل أفضل في جميع أنحاء العالم. |
Estamos determinados a contribuir en todo lo que esté a nuestro alcance a la solución de estos conflictos. | UN | وقد عقدنا العزم على الإسهام بكل وسيلة ممكنة في تخفيف حدة تلك الصراعات وحلها. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas pueden continuar contando con la contribución de Portugal a esta empresa colectiva. | UN | وعلاوة على ذلك، بإمكان الأمم المتحدة مواصلة التعويل على الإسهام البرتغالي في هذا الجهد الجماعي. |
Asimismo, instó a los donantes a que contribuyeran al fondo fiduciario para los PMA. | UN | وحث أيضاً المانحين على الإسهام في الصندوق الاستئماني لصالح أقل البلدان نمواً. |
Teniendo en cuenta que los países de mayor desarrollo económico están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países de menor desarrollo económico tienen una capacidad relativamente limitada de hacer contribuciones a una operación de esa índole, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية في مركز يمكﱢنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في تلك العملية، محدودة نسبيا، |
Por su parte, Francia sigue resuelta a aportar su contribución a ese esfuerzo global. | UN | وفرنسا، من جانبها، ما زالت عازمة على الإسهام في هذا الجهد العالمي. |
En un principio, las operaciones de seguridad se centrarán en contribuir a la protección de los civiles y garantizar la seguridad de los grupos de población vulnerables. | UN | وسينصب تركيز هذه العمليات الأمنية، في بداية الأمر، على الإسهام في حماية المدنيين وتوفير الأمن للمستضعفين من السكان. |
Fiji insta a la comunidad internacional a que contribuya al éxito de esta reunión. | UN | وتحث فيجي المجتمع الدولي على الإسهام في إنجاح هذا الاجتماع. |
Por una cuestión de principios, Eslovenia no ha cejado en sus esfuerzos por contribuir, de forma constructiva y progresiva, a la promoción y protección universales de los derechos humanos. | UN | وقد عملت سلوفينيا دوما، كمبدأ من مبادئ السياسة العامة، على الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي إسهاما بناء ومطردا. |
El Comité acogió con satisfacción la intención de diversas organizaciones de aportar documentos. | UN | ورحبت اللجنة بعزم مختلف المنظمات على الإسهام بورقــات. |
Insta a los delegados de la Comisión a que aporten ideas sobre posibles modalidades de vigilancia e información. | UN | وحث المندوبين في اللجنة على الإسهام بأفكارهم بشأن الطرائق الممكنة للمراقبة والإعلام. |
La secretaría anunció que un próximo período de sesiones de la Junta se consagraría a examinar las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes, y se instó a los Estados miembros a que aportaran sus observaciones sobre cómo llevarlas a la práctica. | UN | وأعلنت الأمانة أنه سيجري تخصيص دورة قادمة من دورات المجلس لمناقشة توصيات فريق الشخصيات البارزة، وحثت الدول الأعضاء على الإسهام بتعليقاتها بشأن كيفية تنفيذ هذه التوصيات. |