Se firmó un protocolo sobre la cesación de las hostilidades y el retiro de las formaciones armadas armenias de los distritos azerbaiyanos ocupados. | UN | وتم التوقيع على بروتوكول بشأن وقف اﻷنشطة العسكرية وانسحاب التشكيلات اﻷرمنية المسلحة من المناطق اﻷذربيجانية المحتلة. |
Mongolia y la Federación de Rusia firmaron un protocolo sobre las normas específicas necesarias para aplicar el acuerdo intergubernamental sobre transporte automotor. | UN | وتم التوقيع على بروتوكول بشأن قواعد محددة لازمة لتنفيذ الاتفاق الحكومي الدولي بشأن النقل بالسيارات بين منغوليا والاتحاد الروسي. |
El 5 de enero se acordó un protocolo sobre el intercambio de oficiales de enlace. | UN | وفي ٥ كانون الثاني/يناير اتُفق على بروتوكول بشأن تبادل ضباط الاتصال. |
También es importante y urgente que se concluya la labor relacionada con el Convenio de Basilea para determinar qué desechos peligrosos se controlan en virtud del Convenio y negociar, adoptar y aplicar un protocolo sobre responsabilidades e indemnizaciones por los daños derivados de movimientos transfronterizos y eliminación de desechos peligrosos. | UN | ومن المهم والملح أيضا أن يكتمل العمل بموجب اتفاقية بازل لتحديد النفايات الخطرة التي تخضع للاتفاقية، وأن يتم التفاوض على بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها، وأن يتم إقرار هذا البروتوكول وتنفيذه. |
El 3 de enero de 2003 se firmó un protocolo de cooperación entre los consejos de seguridad de Turkmenistán y de la Federación de Rusia, en el que se establecieron las medidas que ambos países podían adoptar en forma conjunta. | UN | وجرى في 3 كانون الثاني/يناير 2003، التوقيع على بروتوكول بشأن التعاون بين مجلسي الأمن في تركمانستان والاتحاد الروسي، اتفق فيه على إمكان قيام البلدين باتخاذ إجراءات مشتركة. |
34. El Centro Nacional de Tecnología Espacial de Argelia y el Instituto de Altos Estudios Espaciales " J. Mario Gulich " de la Argentina firmaron un protocolo de cooperación para el desarrollo en común de proyectos relativos a las aplicaciones de la teleobservación. | UN | 34- ووقّع على بروتوكول بشأن التعاون بين المركز الوطني لتكنولوجيا الفضاء ومعهد ماريو غوليتش للدراسات الفضائية العليا في الأرجنتين بشأن التشارك في صوغ مشاريع تتعلق بتطبيقات الاستشعار عن بعد. |
Estima que debe negociarse un protocolo sobre tales minas y apoya la propuesta de los 12 Estados como el enfoque más práctico y eficaz. | UN | وتعتقد أنه ينبغي التفاوض على بروتوكول بشأن هذه الألغام وقد أيدت الاقتراح الذي تقدمت به 12 دولة باعتباره أكثر النهج عملية وفعالية. |
A continuación, el 2 de noviembre, Pierre Nkurunziza y el Gobierno firmaron un protocolo sobre el reparto del poder. | UN | وفي وقت لاحق، أي في 2 تشرين الثاني/ نوفمبر، وقَّع بيير نكورونزيزا والحكومة على بروتوكول بشأن تقاسم السلطة. |
También apoyamos la negociación de un protocolo sobre garantías de seguridad en el marco del TNP. | UN | وتؤيد أيضاً فكرة التفاوض على بروتوكول بشأن ضمانات الأمن الواجب منحها للدول غير الحائزة لأسلحة نووية ضمن إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Las partes firmaron un protocolo sobre medidas para fortalecer la aplicación del Acuerdo de Moscú de Cesación del Fuego y Separación de las Fuerzas y los compromisos subsiguientes en materia de seguridad. | UN | وقع الطرفان على بروتوكول بشأن تدابير ترمي إلى تعزيز تنفيذ اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار وفصل القوات والالتزامات الأمنية اللاحقة. |
Las partes firmaron un protocolo sobre medidas para fortalecer la aplicación del Acuerdo de Moscú sobre una Cesación del Fuego y los compromisos subsiguientes en materia de seguridad, incluida la reanudación de las patrullas en el Valle de Kodori | UN | فقد وقع الطرفان على بروتوكول بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار وفصل القوات والتعهدات الأمنية اللاحقة، بما فيها استئناف الدوريات في وادي كودوري |
La firma por la UNMIK, Belgrado y Pristina, el 6 de junio de 2006, de un protocolo sobre el regreso constituye una evolución positiva. | UN | ويمثل توقيع البعثة وبلغراد وبريشتينا في 6 حزيران/يونيه 2006 على بروتوكول بشأن العودة تطوراً إيجابياً. |
En consecuencia, España apoyará la negociación de un protocolo sobre las municiones en racimo en el entendimiento de que ese nuevo instrumento deberá ser en todo caso complementario de las disposiciones contenidas ya en la Convención de Oslo. | UN | وبناءً على ذلك، ستدعم التفاوض على بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية، على أن يكون ذلك الصك الجديد مكملا للأحكام التي سبق لاتفاقية أوسلو أن نصت عليها. |
Hemos negociado un protocolo sobre el acceso y la distribución de los beneficios que será fundamental para superar el déficit en la aplicación del Convenio y combatir la piratería biológica. | UN | ونحن نتفاوض على بروتوكول بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها، سيكون ضروريا للتغلب على العجز في تنفيذ الاتفاقية ومكافحة القرصنة البيولوجية. |
Sin embargo, no es todavía el momento para reanudar la labor sobre el tema, y los esfuerzos deben centrarse en la negociación de un protocolo sobre municiones en racimo. | UN | بيد أن الوقت لم يحن بعد لاستئناف العمل بشأن هذا الموضوع، وبالتالي، ينبغي أن تركز الجهود المبذولة على التفاوض على بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية. |
La Federación de Rusia está dispuesta a negociar un protocolo sobre municiones en racimo en el marco de la Convención, pero en estas circunstancias, considera que el mandato establecido en el proyecto de texto no debe modificarse. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد للتفاوض على بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية، لكنه لا يرى في الظروف الحالية لزوم تغيير الولاية الواردة في مشروع النص. |
También es importante y urgente que se concluya la labor relacionada con el Convenio de Basilea para determinar qué desechos peligrosos se controlan en virtud del Convenio y negociar, adoptar y aplicar un protocolo sobre responsabilidades e indemnizaciones por los daños derivados del movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y su eliminación. | UN | ومن المهم والملح أيضا أن يكتمل العمل بموجب اتفاقية بازل لتحديد النفايات الخطرة التي تخضع للاتفاقية، وأن يتم التفاوض على بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وأن يتم إقرار هذا البروتوكول وتنفيذه. |
También es importante y urgente que se concluya la labor relacionada con el Convenio de Basilea para determinar qué desechos peligrosos se controlan en virtud del Convenio y negociar, adoptar y aplicar un protocolo sobre responsabilidades e indemnizaciones por los daños derivados del movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y su eliminación. | UN | ومن المهم والملح أيضا أن يكتمل العمل بموجب اتفاقية بازل لتحديد النفايات الخطرة التي تخضع للاتفاقية، وأن يتم التفاوض على بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وأن يتم إقرار هذا البروتوكول وتنفيذه. |
El 15 de enero, los Gobiernos del Sudán y del Chad adoptaron una medida importante para mejorar sus relaciones firmando un protocolo de seguridad fronteriza. | UN | وفي 15 كانون الثاني/يناير، اتخذت حكومتا السودان وتشاد خطوة هامة نحو تحسين علاقتهما بالتوقيع على بروتوكول بشأن أمن الحدود. |