B. Aplicables al país de origen | UN | العوامل المنطبقة على بلد الموطن |
B. Aplicable al país de origen | UN | العوامل المنطبقة على بلد الموطن |
En ningún caso la representación regional podría quedar permanentemente en manos de un país, y el voto de éstos debería procurar la representación de todas las naciones del área, aunque finalmente el voto pertenece al país representado en el Consejo. | UN | فلا يجب على اﻹطلاق أن تبقي التمثيل اﻹقليمي حكرا على بلد وحيد، وأصوات اﻷعضاء اﻹقليميين يجب أن تمثل آراء جميع دول المنطقة المعنية برغم أن الصوت المطروح في النهاية صوت البلد الممثل فعليا في المجلس. |
No se puede imponer a un país determinado un modelo único de aplicación de los derechos humanos. | UN | ولا يوجد نموذج وحيد ﻹعمال حقــوق اﻹنسان يمكن فرضه على بلد ما. |
Las normas que se aplican a un país deben ser válidas para todos los demás. | UN | فلا بد من أن يكون المعيار المطبق على بلد ما صالحا للتطبيق على اﻵخرين كافة. |
Por ejemplo, la escala de cuotas de un país debería basarse en el total de su ingreso nacional. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يستند جدول اﻷنصبة المقررة على بلد من البلدان الى مجموع الدخل الوطني لهذا البلد. |
Es una carga enorme para un país pobre y menos adelantado. | UN | وهذا يشكل عبئا ضخما على بلد هو من البلدان الفقيرة اﻷقل نموا. |
La carga de un número tan elevado de refugiados en un país tan pequeño y frágil es considerable. | UN | والعبء الذي يلقيه هذا العدد الكبير من اللاجئين على بلد بهذا الصغر والهشاشة عبء كبير. |
1. Columna titulada " Not applicable to country " (no aplicable al país): cuando el indicador no sea aplicable a ese país en concreto. | UN | 1 - لا ينطبق على البلد: إذا كان المؤشر لا ينطبق على بلد معين؛ |
B. Aplicables al país de origen | UN | باء - العوامل المنطبقة على بلد الموطن الأصلي |
Sin embargo, el Comité también ha señalado que el derecho a entrar en su propio país, previsto en el artículo 12, párrafo 4, del Pacto, no se limita al país del que es oficialmente nacional la persona, sino que también incluye el país con el que tiene vínculos especiales o pretensiones. | UN | ومع ذلك، أفادت اللجنة بأن حق فرد ما في الدخول إلى بلده وفقاً للفقرة 4 من المادة 12 من العهد لا يقتصر على بلد جنسية الشخص بالمعنى الشكلي، بل يغطي أيضاً البلد الذي تجمعه به روابط أو استحقاقات خاصة فيه. |
En tales casos, la responsabilidad por la presentación de datos corresponderá al país de origen en calidad de exportador y al país de destino final en calidad de importador; | UN | وفي هذه الحالات، تقع مسؤولية الإبلاغ عن البيانات على بلد المنشأ، باعتباره المصدّر وعلى بلد الوجهة النهائية باعتباره المستورد؛ |
B. Aplicables al país de origen | UN | بــــاء - العوامل المنطبقة على بلد الموطن |
B. Aplicables al país de origen | UN | بــــاء - العوامل المنطبقة على بلد الموطن |
La tendencia a juzgar a un país y al desarrollo de su pueblo sobre la base de cifras tales como el ingreso per cápita distorsionan muy fácilmente la realidad objetiva de nuestra situación. | UN | والاتجاه إلى الحكم على بلد ما وعلى مدى نمو شعبه على أساس أرقام مثل دخل الفرد يشوه بسهولة كبيرة الواقع الموضوعي لوضعنا. |
No obstante, cuando se impone un embargo a un país durante largos períodos, también se afecta a sus sectores social y comercial. | UN | بيد أنه عندما يفرض حصار على بلد ما لفترات طويلة، فإن هذا الحصار يؤثر أيضا على قطاعات هذا البلد الاجتماعية والتجارية. |
Esta amenaza es universal y no circunscribe a un país en particular. | UN | ولا يقتصر هذا الخطر على بلد بعينه بل يشمل العالم بأسره. |
Desde un punto de vista competitivo, la disponibilidad de tecnología es importante para el atractivo de un país o un establecimiento sanitario. | UN | ومن الناحية التنافسية، يعتبر توفر التكنولوجيا عنصرا هاما في إضفاء الجاذبية على بلد معين أو مؤسسة صحية معينة. |
Es una carga pesada para un país pobre como Tanzanía. | UN | وهذا يمثل عبئا كبيرا على بلد فقير مثل تنـزانيا. |
El asesor en cuestiones de género se concentrará en un país y, en algunos casos, en dos. | UN | وسيركز المستشار لقضايا نوع الجنس على بلد واحد، أو على بلدين في بعض الحالات. |
Las sanciones impuestas sobre un país pero no sobre otro por las mismas infracciones violarían este requisito de armonización. | UN | فالجزاءات التي تفرض على بلد ولا تفرض على آخر يرتكب نفس الأفعال غير المشروعة، تنتهك شرط التنسيق هذا. |
Así pues, la controversia se transformó en otra cosa: en una agresión contra un país vecino. | UN | وقد تحول ذلك النزاع إلى شيء مختلف، تحول إلى اعتداء على بلد مجاور. |
Los Estados Unidos han sido un ejemplo de país donde tales vinculaciones han constituido la espina dorsal del sistema nacional de I+D. | UN | إن الولايات المتحدة مثال على بلد شكلت فيه هذه الروابط العمود الفقري للنظام الوطني للبحث والتطوير. |
Una estadística importante pone de manifiesto hasta qué punto hemos pasado de dedicarnos principalmente al exilio a concentrarnos en el país de origen. | UN | وهناك احصائية هامة تبين مدى تحولنا من النزعة إلى اللجوء إلى التركيز على بلد المنشأ. |
En contadas ocasiones, cuando el extranjero no desea regresar a su país, la ejecución de la orden puede llevar algunas semanas, hasta que se encuentra un país que quiera aceptarlo. | UN | وقد يستغرق تطبيق هذا اﻷمر عدة أسابيع، في حالات نادرة جدا، حيث يرفض اﻷجنبي العودة إلى بلده، تبذل خلالها جهود للعثور على بلد مستعد لقبوله. |
No se puede invocar el que un país esté sometido a las disposiciones del Capítulo VII para privarle de otros derechos. | UN | ولا يمكنكم ذِكر أن أحكام الفصل السابع يجري تطبيقها على بلد ما كسبب لحرمانه من حقوق أخرى. |
La acreditación del país de origen se puede limitar a la factura y la declaración del importador. | UN | أما الدليل على بلد المنشأ فقد لا يكون أكثر من فاتورة أو تصريح المستورد. |
Si no se respetan estos principios básicos, se socava el carácter pacífico de la concesión de asilo, que se convierte en una amenaza para el país de origen, el país de asilo y los propios refugiados. | UN | والخروج على هذه المبادئ الأساسية يقوض بالذات الطابع الذي يقوم عليه المنح السلمي للجوء ويجعله خطراً على بلد المنشأ وعلى بلد اللجوء وعلى اللاجئين أنفسهم. |