Los órganos regionales, mediante la vigilancia de los gastos militares, podrían ayudar a fomentar la confianza entre los países y así reducir las tensiones. | UN | ويمكن للهيئات الاقليمية، من خلال رصد النفقات العسكرية، أن تساعد على بناء الثقة بين البلدان، وتخفف بذلك من حدة التوترات. |
Ha ayudado a fomentar la confianza que es tan necesaria en campos donde las sospechas mutuas han sido la norma. | UN | وساعدت على بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها في مناطق ظلت فيها الشكوك المتبادلة هي المعيار السائد. |
Esto debe contri buir mucho a fomentar la confianza, facilitar la normalización de relaciones, concertar un tratado oficial de paz entre los dos países y entre Israel y otros países de la región. | UN | وينبغي لهذا أن يحقق الكثير في المساعدة على بناء الثقة وتسهيل تطبيع العلاقات بما في ذلك عقد معاهدة سلم رسمية بين البلدين وبين اسرائيل وبلدان أخرى في المنطقة. |
Por otra parte, el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad contribuyó al fomento de la confianza y a la consolidación del arreglo pacífico. | UN | وفي المقابل فإن عودة اللاجئين بأمان وكرامة تساعد على بناء الثقة وتعزيز التسوية السلمية. |
La comunicación directa entre las partes podría servir para fomentar la confianza. | UN | ويمكن أن تساعد الاتصالات المباشرة بين الطرفين على بناء الثقة. |
Los observadores militares investigan las quejas que se reciben de las partes, lo cual contribuye a crear confianza. | UN | ويتولى المراقبون العسكريون التحقيق في الشكاوى التي ترد من الطرفين، مما يساعد على بناء الثقة. |
El mejoramiento de la situación política ayudará a fomentar la confianza en la economía y, por ende, aumentará las perspectivas del crecimiento económico nacional y regional. | UN | إن تحسين الحالة السياسية سيساعد على بناء الثقة في الاقتصاد ويعزز آفاق النمو الاقتصادي الوطني واﻹقليمي. |
El respeto mutuo contribuirá gradualmente a fomentar la confianza entre ambas partes y crear un entorno favorable para la unificación de China. | UN | وسيساعد هذا الاحترام المتبادل على بناء الثقة تدريجيا بين الجانبين وتهيئة بيئة مواتية ﻹعادة توحيد الصين. |
Se puede considerar la adopción de las siguientes medidas para ayudar a fomentar la confianza en unas fuerzas de seguridad imparciales y no discriminatorias: | UN | ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز: |
Se puede considerar la adopción de las siguientes medidas para ayudar a fomentar la confianza en unas fuerzas de seguridad imparciales y no discriminatorias: | UN | ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز: |
Esto ayudará a fomentar la confianza entre palestinos e israelíes y creará una atmósfera que permitirá dar un nuevo impulso a las negociaciones sobre el estatuto definitivo de los territorios palestinos. | UN | وسيساعد هذا على بناء الثقة بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، وتهيئة جو مؤات لحفز مفاوضات الوضع النهائي لﻷراضي الفلسطينية. |
Se trata de uno de los logros más importantes, que ayudará a fomentar la confianza en el cumplimiento por todos los Estados de sus compromisos de no proliferación. | UN | وهو إنجاز كبير سيساعد على بناء الثقة في امتثال كافة الدول لالتزاماتها بعدم الانتشار. |
Quedará así demostrada la voluntad política y se contribuirá a fomentar la confianza entre la población local. | UN | وسيكون في هذا دليل على توافر الإرادة السياسية، كما سيساعد على بناء الثقة في أوساط السكان المحليين. |
Las transferencias de armas sirven al comercio de armas en lugar de contribuir al fomento de la confianza y el desarme. | UN | ونقل اﻷسلحة يخدم تجارة اﻷسلحة بدلا من أن يساعد على بناء الثقة وعلى نزع السلاح. |
Esas oficinas sirven para fomentar la confianza pública en el proceso de paz, particularmente en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | إذ تساعد هذه المكاتب على بناء الثقة الجماهيرية في عملية السلام، خصوصا في المناطق التي تأثرت بالصراع المسلح. |
Esta interacción ayudará a crear confianza y seguridad mutua entre Taiwán y la República Popular China. | UN | ومن شأن هذا التفاعل أن يُساعد على بناء الثقة المتبادلة بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية. |
Ese intercambio de informaciones contribuirá asimismo a generar confianza entre los Estados, para que todos ellos, junto con el Organismo, redoblen sus esfuerzos por fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | ومن شأن تبادل هذه المعلومات أن يساعد أيضا على بناء الثقة فيما بين الدول، وهو بدره سيمكن الجميع من تعزيز نظام عدم الانتشار، بما في ذلك الوكالة. |
Esto hace necesario una reestructuración sustancial, en que las principales funciones deben consistir en el fomento de la confianza y el suministro de asistencia económica. | UN | وهذا يستلزم عملية إعادة تشكيل رئيسية، تجعل المهام اﻷساسية مركزة على بناء الثقة والمساعدة الاقتصادية. |
La misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas centró sus esfuerzos en fomentar la confianza y ayudar a asegurar la estabilidad. | UN | وركزت بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام جهودها على بناء الثقة والمساعدة في تأمين الاستقرار. |
Sus visitas a las aldeas ayudan a fortalecer la confianza de la población local. | UN | وتساعد زياراتهم إلى القرى على بناء الثقة لدى السكان المحليين. |
Tendrá asimismo consecuencias muy positivas para el fomento de la confianza y la consolidación de un sentido de unidad nacional. | UN | وستكون لها أيضا نتائج إيجابية للغاية على بناء الثقة وتعزيز روح الوحدة الوطنية. |
La entrega de asistencia humanitaria a todas las regiones de Liberia, especialmente a las regiones del país que han sido inaccesibles para los organismos de socorro, no sólo aliviará el sufrimiento de los afectados sino que ayudará además a aumentar la confianza y la estabilidad social. | UN | وتوريد المساعدة اﻹنسانية لجميع أجزاء ليبريا ولاسيما اﻷجزاء التي تعذر وصول وكالات اﻹغاثة اليها، ﻷن ذلك لن يخفف من محنة المتضررين فحسب بل سيساعد أيضا على بناء الثقة والاستقرار الاجتماعي. |
Con ese fin, hacemos un llamamiento a todas las partes para que se comprometan seriamente con los demás con un espíritu de cooperación y adopten medidas de fomento de la confianza. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك نحض جميع الأطراف على الانخراط بجدية مع الآخرين بطريقة تنم عن التعاون والعمل على بناء الثقة. |
La comunidad internacional debe estar lista para responder a las solicitudes de supervisión y asistencia electoral, a fin de generar confianza y permitir a la mayoría de los sudafricanos manifestarse y ejercer su derecho inalienable de votar. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يكون على استعداد للاستجابة إلى طلبات رصد الانتخابات والمساعدة في إجرائها، اﻷمر الذي سيساعد على بناء الثقة والسماح لغالبية سكان جنوب افريقيا بممارسة حقهم الثابت في التصويت. |
La evaluación del riesgo común facilitaba el intercambio de información, y al respecto, subrayaron que el papel de las organizaciones internacionales y regionales era fundamental para organizar actividades que tal vez no estuvieran relacionadas directamente con el intercambio de información, pero que pudieran ayudar a crear redes oficiosas y oficiales y contribuir así a generar la confianza indispensable para el intercambio de información. | UN | وشدد المشاركون في هذا الصدد على أن دور المنظمات الدولية والإقليمية دور أساسي في تنظيم الأنشطة التي قد لا تكون متصلة اتصالا مباشرا بتبادل المعلومات ولكنها تساعد على التواصل الشبكي على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي، وبالتالي على بناء الثقة التي هي عنصر ضروري لتبادل المعلومات. |
La Misión acoge con agrado la reanudación de los contactos entre los líderes de ambas comunidades en Mitrovica, y considera que los programas conjuntos con base en la comunidad, que tuvo la oportunidad de observar mientras se encontraba allí, tienen posibilidades de fomentar la confianza y la reconciliación. | UN | 31 - وترحب البعثة باستئناف الاتصالات بين زعماء الطائفتين في ميتروفيتسا وترى أن البرامج المجتمعية المشتركة التي تسنى لها أن تطلع عليها أثناء وجودها في كوسوفو قادرة على بناء الثقة وتحقيق المصالحة. |
Continuaremos con nuestros esfuerzos en los meses venideros para ayudar a construir la confianza y fomentar las relaciones necesarias para que Kosovo funcione. | UN | وسنواصل بذل جهودنا في الأشهر القادمة للمساعدة على بناء الثقة وتشجيع إقامة العلاقات الضرورية لإنجاح عملية كوسوفو. |