Además sería útil disponer de datos sobre el número de mujeres que se han beneficiado de ese tipo de asistencia. | UN | ومن المفيد كذلك الحصول على بيانات عن عدد النساء اللاتي استفدن فعليا من تلك الأشكال من المساعدة. |
Convendría disponer de datos sobre el número de personas que procuran obtener justicia a través del derecho consuetudinario. | UN | ومما يساعد أن تحصل على بيانات عن عدد الأشخاص الذين يلتمسون العدل موجب القانون العرفي. |
35. Por lo tanto, es conveniente que los Estados Miembros presenten las propuestas que requieran exposiciones de las consecuencias en el presupuesto por programas con la antelación suficiente para evitar la cancelación de sesiones y la postergación del examen de temas. | UN | ٥٣ - وبالتالي فان من المستصوب أن تقدم الدول اﻷعضاء الاقتراحات التي تنطوي على بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية مسبقا بوقت كاف لتجنب الغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود. |
los datos sobre los ingredientes y macronutrientes inmediatos en la composición de los alimentos se obtienen de los fabricantes. | UN | وتحصل من أصحاب المصانع على بيانات عن المقومات والمغذيات الكبيرة المباشرة، التي تدخل في تكوين الأغذية. |
Por lo tanto, es conveniente que los Estados Miembros presenten las propuestas que requieran exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas con la antelación suficiente para evitar que se cancelen sesiones y se postergue el examen de temas. | UN | وبالتالي، يرى اﻷمين العام أنه من المستصوب أن تبكر الدول اﻷعضاء بما يكفي عند تقديم الاقتراحات المنطوية على بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود. |
La ONUDI cuenta, también, con una base de datos de productos manufacturados, que contiene datos respecto de distintas categorías de pasta de madera, tableros, etc., que son objeto de comercio internacional. | UN | ولدى اليونيدو أيضا قاعدة بيانات إحصائية لرصيد السلع اﻷساسية تحتوي على بيانات عن الدرجات المختلفة للب الخشب واﻷلواح الخشبية، وما إلى ذلك، التي يتاجر بها كسلع أساسية. |
Si los hay, sería interesante tener datos acerca de las querellas presentadas por mujeres. | UN | وإذا كانت هناك محاكم صناعية، سيهمها الحصول على بيانات عن القضايا التي رفعتها النساء إلى تلك المحاكم. |
Posteriormente, se puso en marcha la preparación y difusión de informes semestrales de datos sobre decomisos individuales. | UN | وفيما بعد أجرى إعداد ونشر تقارير تصدر مرتين في السنة تحتوي على بيانات عن حالات مصادرة المخدرات في كل بلد على حدة. |
Convendría disponer de datos sobre el número de mujeres que se han beneficiado de préstamos y la facilidad con que se obtienen éstos. | UN | ومن المفيد الحصول على بيانات عن عدد النساء اللائي استفدن من قروض، عن سهولة حصولهن على هذه القروض. |
Contiene series temporales de datos sobre corrientes de emigración e inmigración de los países de Europa oriental, todos los Estados sucesores de la antigua Unión Soviética, Albania y la ex Yugoslavia. | UN | وهي تحتوي على بيانات عن تدفقات الهجرة، خلال فترات زمنية متتالية محددة، من بلدان شرق أوروبا وإليها وجميع الدول التي خلفت جمهوريات الاتحاد السوفياتي سابقا وألبانيا ويوغوسلافيا السابقة. |
Desarrollo de tecnología que mejore la obtención de datos sobre productos, precios, etc., a partir de las grandes bases de datos elaboradas por las empresas como parte de sus operaciones; hasta ahora pocas oficinas nacionales de estadística han logrado progresos significativos al respecto. | UN | وضع منهجية لتحسين طريقة الحصول على بيانات عن النواتج، والأسعار، وما إلى ذلك، من قواعد البيانات الكبرى التي تضعها المؤسسات في إطار عملياتها؛ وحتى الآن، لم يحرز تقدما هاما سوى عدد قليل من المكاتب الإحصائية القومية. |
Con respecto a los asesinatos de honor en casos de adulterio, sería útil disponer de datos sobre cuántas esposas han sido asesinadas por sus maridos y cuántos maridos han recibido sentencias suspendidas o multas. | UN | وفيما يتعلق بقتل الشرف في حالات الزنى من المفيد الحصول على بيانات عن عدد النساء اللواتي قُتلن بالآلاف وعدد الأزواج الذين صدرت عليهم أحكام تم تعليقها أو غُرموا. |
33. Por lo tanto, es conveniente que los Estados Miembros presenten las propuestas que requieran exposiciones de las consecuencias en el presupuesto por programas con la antelación suficiente para evitar la cancelación de sesiones y la postergación del examen de temas. | UN | ٣٣ - وبالتالي فان من المستصوب أن تقدم الدول اﻷعضاء الاقتراحات التي تنطوي على بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية مسبقا بوقت كاف لتجنب الغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود. |
Por lo tanto, es conveniente que los Estados Miembros presenten las propuestas que requieran exposiciones de las consecuencias en el presupuesto por programas con la antelación suficiente para evitar la cancelación de sesiones y la postergación del examen de temas. | UN | ٦٣ - وبالتالي فان من المستصوب أن تقدم الدول اﻷعضاء الاقتراحات التي تنطوي على بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية مسبقا بوقت كاف لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود. |
Por lo tanto, es conveniente que los Estados Miembros presenten las propuestas que requieran exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas con la antelación suficiente para evitar la cancelación de sesiones y la postergación del examen de temas. | UN | ٣٤ - وبالتالي فان من المستصوب أن تقدم الدول اﻷعضاء الاقتراحات التي تنطوي على بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية مسبقا بوقت كاف لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود. |
los datos sobre aumentos del uso indebido de estimulantes de tipo anfetamina en 1998 figuran en el cuadro 2 del anexo. | UN | وللاطلاع على بيانات عن زيادة تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، يرجى الرجوع إلى الجدول 2 في المرفق. |
El CCI ha publicado un nuevo portal en línea en el que se puede acceder a los datos sobre sus indicadores de progreso y los datos conexos sobre los resultados de desarrollo. | UN | أنشأ المركز بوابة إلكترونية جديدة للاطلاع على بيانات عن مؤشرات إنجازات المركز وما يتصل بذلك من بيانات عن نتائج التنمية. |
respecto del proyecto de resolución. Por lo tanto, es conveniente que los Estados Miembros presenten las propuestas que requieran exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas con la antelación suficiente para evitar que se cancelen sesiones y se postergue el examen de temas. | UN | وبالتالي، يرى اﻷمين العام أنه من المستصوب أن تبكر الدول اﻷعضاء بما يكفي عند تقديم الاقتراحات المنطوية على بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود. |
Por lo tanto, es conveniente que los Estados Miembros presenten las propuestas que requieran exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas con la antelación suficiente para evitar que se cancelen sesiones y se postergue el examen de temas. | UN | وبالتالي يرى اﻷمين العام أن من المستصوب أن تبكر الدول اﻷعضاء بما فيه الكفاية لدى تقديم الاقتراحات التي تنطوي على بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود. |
El Grupo hizo hincapié en que la adquisición de datos de las víctimas no debía ser un objetivo en sí mismo, sino que debía integrarse en actividades más amplias destinadas a prevenir lesiones, asistir a las víctimas y facilitar una mejor distribución de los recursos. | UN | وشددت المجموعة على أن الحصول على بيانات عن الضحايا لا ينبغي أن يكون هدفا بحد ذاته بل ينبغي أن يُدمج في إطار الجهود الأوسع الرامية إلى الوقاية من الاصابات، ومساعدة الضحايا، وتيسير تخصيص الموارد على نحو أفضل. |
• Adquirir datos acerca de los cambios ambientales mundiales a fin de contribuir a la vigilancia internacional del medio ambiente mundial. | UN | • الحصول على بيانات عن التغيرات البيئية العالمية من أجل المساهمة في الرصد الدولي للبيئة العالمية . |
Seguía siendo difícil acceder a datos sobre el número de niños privados de libertad y sobre los motivos que habían llevado a su ingreso en centros de detención o en instituciones de acogida. | UN | ولا يزال يصعب الحصول على بيانات عن أعداد الأطفال المحرومين من حريتهم وعن الأسباب المؤدية إلى إيداعهم في مراكز الاحتجاز أو في مؤسسسات الرعاية. |
Dado que los contaminantes orgánicos ligados al sedimento o a la materia orgánica también pueden liberarse, una evaluación debería centrarse en la cinética de la sorción y la desorción del pentaclorobenceno y las circunstancias que la modifican, y no en las afirmaciones sobre biodisponibilidad. | UN | وحيث أن الملوثات العضوية الملتصقة بالرسوبيات أو المواد العضوية قد تكون متاحة رغما عن ذلك، فإنه ينبغي للتقييم أن يركز على حركيات الامتزاز والمج الخاصة بخماسي كلور البنزين والظروف المعدِلة وليس على بيانات عن التوافر الأحيائي. |
Este debilitamiento de la capacidad de gestión financiera se ve agravado por la insuficiencia de los sistemas de información, en particular su incapacidad para registrar datos sobre los gastos reales efectuados sobre el terreno. | UN | ومما زاد من هذا الضعف في القدرة الإدارية المالية قصور نظم المعلومات، ولاسيما العجز عن الحصول على بيانات عن النفقات الحقيقية في الميدان. |