ويكيبيديا

    "على بينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consciente
        
    • la valiosa
        
    • conscientes
        
    • conozcan
        
    • al tanto
        
    • informadas
        
    • tengan conocimiento
        
    • conozca
        
    • suscrito
        
    • con conocimiento de causa
        
    • tenerlo claro
        
    • conocen
        
    • conciencia
        
    • con pleno conocimiento de causa
        
    • enterado
        
    consciente de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئين الفلسطينيين،
    consciente del acuerdo suscrito entre el Organismo y el Gobierno de Israel, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Asimismo, somos dolorosamente conscientes de que hay 10 millones de niños que mueren cada año de enfermedades que pueden prevenirse. UN وإننا على بينة مؤلمة كذلك بأمر الـ 10 ملايين طفل الذين يموتون سنويا بأمراض يمكن الوقاية منها.
    La formulación de sistemas de protección sostenibles también requiere marcos institucionales y reglamentarios adecuados, así como unos ciudadanos bien informados que conozcan sus derechos. UN ويتطلب تطوير نظم الحماية المستدامة أيضا أطرا مؤسسية وتنظيمية مناسبة، ومواطنين يكونون على بينة واطلاع ووعي بحقوقهم ومستحقاتهم.
    Gracias al Grupo de Comunicaciones, todos nos hemos podido mantener más al tanto de las prioridades del Secretario General en este ámbito de manera constante y nuestras actividades han ganado coherencia. UN وقد مكننا فريق الاتصالات جميعا من البقاء باستمرار على بينة من أولويات اﻷمين العام في هذا المجال بشكل وثيق، وأضفى قدرا أكبر من الاتساق على أنشطتنا.
    Sólo las poblaciones bien informadas podían elegir adecuadamente y evitar ser " abusadas " . UN ذلك أنه لا يتسنى القيام بالاختيار الصائب وتفادي ' ' الاستغلال`` سوى للشعوب التي هي على بينة من الأمور.
    consciente de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون،
    consciente del acuerdo suscrito entre el Organismo y el Gobierno de Israel, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    consciente de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئين الفلسطينيين،
    consciente del acuerdo suscrito entre el Organismo y el Gobierno de Israel, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    consciente de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون،
    consciente del acuerdo suscrito entre el Organismo y el Gobierno de Israel, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    Deben ser conscientes de la existencia de estas leyes y hacerlas valer cuando las circunstancias así lo dispongan. UN ويجب أن تصبح على بينة بوجود هذه القوانين وأن تتمسك بها عندما تقتضي الظروف ذلك.
    Todos los departamentos en el PNUD han de ser conscientes del actual clima de austeridad en sus prácticas de gestión. UN ويجب أن تكون جميع الإدارات في البرنامج الإنمائي على بينة من جو التقشف السائد في ممارساتها الإدارية.
    En el ámbito regional se mencionó que para avanzar en su implementación es necesario que los actores nacionales tengan conocimiento de las necesidades y conozcan y apliquen apropiadamente las herramientas de la reforma como el CERF y el esquema de coordinación sectorial o por " clusters " . UN وذُكر أن تحقيق تقدم فيها على الصعيد الإقليمي يقتضي أن تكون الأطراف الفاعلة على بينة من الاحتياجات، وأن تعرف أدوات الإصلاح وتطبق بشكل صحيح، كالصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وخطة التنسيق فيما بين القطاعات.
    El Grupo no está al tanto de que haya habido ningún cambio sustancial en la disposición de las FDLR y, por lo tanto, advierte que las FDLR continúan desacatando abiertamente el embargo al negarse a desarmarse. UN والفريق ليس على بينة بعد من أي تغيير ملموس طرأ على وضعية قوات الجماعة المذكورة أعلاه ومن ثم فهو يلاحظ أنها ما زالت تنتهك الحظر من خلال رفضها نزع أسلحتها.
    Por lo tanto es necesario que se mantenga bien informadas a la Asamblea General y a la opinión pública sobre las actividades de la Corte y que se asignen a ésta los recursos adecuados para que pueda hacer frente a la creciente demanda de sus servicios. UN ولذا فمن الضروري إبقاء الجمعية العامة والناس عامة على بينة تماما من أنشطة المحكمة وأن تخصص لها الموارد المناسبة التي تسمح لها بمواجهة تزايد الطلب على خدماتها.
    Confío en que Ud. conozca las nuevas leyes promulgadas. Open Subtitles وأنا على ثقة أنك على بينة من القوانين الجديدة التي وضعت
    Teniendo presente el acuerdo suscrito entre el Organismo y el Gobierno de Israel, UN وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل،
    No obstante, a fin de adoptar una decisión con conocimiento de causa, se deberían tener en cuenta las próximas recomendaciones emanadas del proyecto y el subproyecto. UN غير أن اتخاذ قرار على بينة أمر يتطلب مراعاة التوصيات الوشيكة التي سيشير بها المشروع والمشروع الفرعي.
    Está bien, solo para tenerlo claro, ¿es su país también mi país? Open Subtitles حسنًا,فقط لأكون على بينة هل وطني هو وطنك أيضًا؟
    Nuestros asociados en el Consejo de Seguridad conocen nuestros esfuerzos sinceros por lograr nuevos progresos. UN وشركاؤنا داخل مجلس اﻷمن على بينة من جهودنا المخلصة لتحقيق مزيد من التقدم.
    El Departamento tiene conciencia de este problema, por lo que ha tratado de asignar fondos para resolverlo. UN وإدارة شؤون الاعلام على بينة بهذه المشكلة وما برحت تسعى جاهدة إلى رصد اعتمادات لهذا الغرض.
    Estas infracciones difieren de otras infracciones económicas en el sentido de que la víctima participa libremente, con pleno conocimiento de causa, en la realización del perjuicio que sufre atraído por la ganancia. UN وتختلف هذه الجرائم عن الجرائم الاقتصادية اﻷخرى ﻷن الضحية تشترك بمحض إرادتها وهي على بينة من أمرها في تحقيق الضرر الذي يقع عليها تحت إغراء الكسب.
    No estoy enterado de tales documentos en Marshall. Open Subtitles أنا لست على بينة من هذه الوثائق في المارشال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد