Además, el PNUD ha encargado un estudio socioeconómico para ayudar al Gobierno a determinar las necesidades de reintegración de los combatientes que deben acogerse al programa después de una verificación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب البرنامج الإنمائي إجراء دراسة اجتماعية اقتصادية لمساعدة الحكومة على تحديد احتياجات إعادة دمج المحاربين المقرر أن يشاركوا في البرنامج بعد التحقق منهم. |
Como usted recordará, en 1996 el Comité distribuyó entre las misiones acreditadas ante las Naciones Unidas un cuestionario sobre servicios médicos que ayudó a determinar las necesidades y expectativas de los diplomáticos residentes en esta zona. | UN | وكما تذكرون، عممت اللجنة في عام ١٩٩٦ على البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة استبيانا متعلقا بالرعاية الصحية، ساعد على تحديد احتياجات وتوقعات أعضاء السلك الدبلوماسي في هذا المجال. |
El suministro de información actualizada en dicha esfera contribuirá a determinar las necesidades de los países en desarrollo, así como a facilitar los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن توفير المعلومات المستكملة في ذلك المجال سيساعد على تحديد احتياجات البلدان النامية وتيسير الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Además, aliento a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo a que siga ampliando su labor, mediante visitas a los países y en estrecha cooperación con la OMI y la OACI, para determinar las necesidades de los Estados, incluida la protección de la infraestructura crítica. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشجع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب على مواصلة تطوير عملها عن طريق الزيارات القطرية والعمل، بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي، على تحديد احتياجات الدول، بما في ذلك حماية البنى التحتية البالغة الأهمية. |
La Dirección Ejecutiva también ha mejorado la capacidad del Comité para determinar las necesidades de asistencia técnica de los Estados Miembros y establecer prioridades al respecto. | UN | كما أن المديرية التنفيذية تعزز قدرة اللجنة على تحديد احتياجات الدول من المساعدة التقنية وترتيب تلك الاحتياجات بحسب الأولوية. |
:: La planificación inadecuada de los recursos humanos ha menoscabado la posibilidad de las Naciones Unidas de determinar las necesidades de personal a corto y a largo plazo. | UN | :: يؤدي عدم كفاية التخطيط للموارد البشرية إلى إعاقة قدرة الأمم المتحدة على تحديد احتياجات الملاك في المنظمة في المديين القصير والطويل؛ |
El apoyo del PNUD a esta iniciativa se basa en determinar las necesidades de esas mujeres y proporcionarles una capacitación adaptada a esas necesidades. | UN | ويرتكز دعم البرنامج الإنمائي لهذه المبادرة على تحديد احتياجات المرأة الريفية، وتوفير التدريب المصمم وفقا لتلك الاحتياجات. |
Se han formado agrupaciones de mujeres por ejemplo en Namibia, donde un enfoque basado en la comunidad ha ayudado a identificar las necesidades de los refugiados principalmente urbanos del norte de África y del Oriente Medio. | UN | وعلى سبيل المثال، تشكلت مجموعات من النساء في ناميبيا، في حين ساعد نهج مجتمعي على تحديد احتياجات لاجئين معظمهم من المناطق الحضرية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Reconociendo que las estrategias de promoción del comercio están orientadas hacia los países y deberían estar comprendidas en el marco de los programas por países, la División diseñará y pondrá a prueba instrumentos que permitan establecer perfiles del desarrollo comercial, para ayudar a las instituciones nacionales a determinar las necesidades de fomento del comercio en sus países. | UN | وستقوم الشعبة، اعترافا منها بأن استراتيجيات تنشيط التجارة قطرية المنحى وينبغي أن تندرج ضمن إطار البرامج القطرية، بتصميم واختبار أدوات تحدد الملامح الرئيسية لتنمية التجارة على أساس قطري لمساعدة المؤسسات الوطنية على تحديد احتياجات بلدانها في مجال تنمية التجارة. |
Reconociendo que las estrategias de promoción del comercio están orientadas a los países y deben incorporarse en los programas por países, la División continuará diseñando instrumentos que permitan establecer perfiles del desarrollo comercial para ayudar a las instituciones nacionales a determinar las necesidades de fomento del comercio de su país. | UN | وستواصل الشعبة، اعترافا منها بأن استراتيجيات تنشيط التجارة قطرية المنحى وينبغي أن تندرج ضمن إطار البرامج القطرية، تطوير أدوات تحدد الملامح الرئيسية لتنمية التجارة على أساس قطري لمساعدة المؤسسات الوطنية على تحديد احتياجات بلدانها في مجال تنمية التجارة. |
El Grupo también ha puesto en práctica la Iniciativa de Liderazgo de Mujeres del Pacífico para ayudar a organizaciones y comunidades a determinar las necesidades de estas mujeres. | UN | اضطلع أيضا الفريق المعني بالعمل في المجتمع المحلي بمبادرة " قيادة نساء جزر المحيط الهادئ " لمساعدة المنظمات والمجتمعات المحلية على تحديد احتياجات نساء جزر المحيط الهادئ. |
Los temas de los que se ocupa el Grupo de Londres están muy relacionados con la labor del Grupo de Oslo y abarcan cuestiones relativas a los activos y las reservas. El Grupo de Londres presta también una atención especial a determinar las necesidades de los usuarios en materia de contabilidad ambiental y económica relacionada con las estadísticas de energía. | UN | وتشمل الموضوعات التي يتناولها فريق لندن، والتي لها صلة وثيقة بعمل فريق أوسلو، قضايا تتعلق بالأصول والاحتياطيات، ويركز الفريق على تحديد احتياجات المستخدمين في ميدان المحاسبة البيئية والاقتصادية المتصلة بإحصاءات الطاقة. |
128. Estas experiencias ayudan a determinar las necesidades y capacidades de los países y facilitan la cooperación en materia de capacitación, transferencia de conocimientos y tecnología e intercambio de servicios de expertos y asesoramiento entre los países en desarrollo. | UN | ١٢٨ - وتساعد عملية مواءمة القدرات والاحتياجات على تحديد احتياجات وقدرات البلدان وتتضمن الترتيبات اللازمة للتعاون في مجالات التدريب ونقل الخبرات والتكنولوجيا وتبادل الخدمات الخبيرية والاستشارية بين البلدان النامية. |
En octubre de 2004, la Comisión ayudó al Consejo de África Occidental y Central para la investigación y el desarrollo agrícola a determinar las necesidades de sus 21 Estados miembros en capacidad de investigación relativa a la biotecnología y la bioseguridad. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، ساعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مجلس البحوث والتنمية الزراعية لغرب ووسط أفريقيا على تحديد احتياجات الدول الأعضاء فيه، وعددها 21 دولة، من حيث القدرات البحثية المتصلة بالتكنولوجيا الأحيائية والسلامة البيولوجية. |
Este proceso ayudó a los equipos en los países a determinar las necesidades totales de los beneficiarios, que se prevé ascenderán a unos 3.000 millones de dólares en 2007 (en la parte II figuran más detalles). | UN | وساعدت هذه العملية الأفرقة القطرية على تحديد احتياجات المستفيدين الكلية التي يتوقع أن تبلغ نحو 3 مليارات دولار في عام 2007 (انظر الجزء الثاني للاطلاع على التفاصيل). |
8. Pide a la secretaría que organice las actividades que a continuación se mencionan, antes del 13º período de sesiones de la Conferencia de las Partes (noviembre de 2007), como se señala en el párrafo 32 de la decisión 5/CP.7, a fin de facilitar el intercambio de información y las evaluaciones integradas con miras a ayudar a determinar las necesidades y preocupaciones específicas en materia de adaptación: | UN | 8- يطلب إلى الأمانة أن تنظِّم الأنشطة التالية، قبل الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف (تشرين الثاني/نوفمبر 2007)، كما ورد في الفقرة 32 من المقرر 5/م أ-7، بغية تيسير تبادل المعلومات وإجراء عمليات التقييم المتكاملة للمساعدة على تحديد احتياجات وشواغل التكيُّف المحددة: |
La iniciativa " la Convención y Más " había proporcionado a la Oficina de África una metodología para elaborar planes generales de acción para situaciones concretas de refugiados mediante acuerdos específicos. El ACNUR también había desarrollado su propia capacidad para determinar las necesidades de protección y evaluar la ejecución en esta esfera mediante el mejoramiento de los datos del registro y la documentación para los refugiados. | UN | وقد زودت مبادرة الاتفاقية التكميلية مكتب أفريقيا بمنهجية لوضع خطط العمل الشاملة لأوضاع اللاجئين الملموسة عن طريق اتفاقات محددة، كما تقوم المفوضية بتنمية قدرتها الخاصة على تحديد احتياجات الحماية وقياس الأداء في هذا المجال عن طريق تحسين بيانات ووثائق لتسجيل اللاجئين. |
La UNMIL carecía también de una estructura y una capacidad adecuadas para el apoyo electoral, lo que pudo reducir su capacidad para determinar las necesidades de apoyo electoral del Gobierno de Liberia y para adoptar medidas correctivas apropiadas sin demora. | UN | وافتقرت البعثة أيضاً إلى هياكل الدعم الانتخابي وقدراته الملائمة،الأمر الذي يمكن أن يقلل من قدرة البعثة على تحديد احتياجات حكومة ليبريا من الدعم الانتخابي وعلى اتخاذ الإجراءات التصحيحية الملائمة في الوقت المناسب. |
73. Los programas de salud maternoinfantil han venido ampliando su capacidad para determinar las necesidades de la población a la cual prestan servicios; mejorar la integración de los servicios de planificación de la familia en el contexto de la atención primaria de la salud, y mejorar la calidad de los servicios y vigilar los logros y las fallas. | UN | ٧٣ - ما برحت برامج صحة اﻷم والطفل تواصل توسيع نطاق قدراتها على تحديد احتياجات السكان التي تخدمهم؛ وتنفيذ خدمات متكاملة لتنظيم اﻷسرة في إطار الرعاية الصحية اﻷولية؛ وتحسين نوعية الخدمات ورصد النجاح وأوجه القصور. |
68. Uno de los elementos fundamentales para elaborar programas de asistencia técnica eficaces y prácticos es la capacidad de determinar las necesidades de asistencia técnica específicas de cada país y establecer un orden de prioridad entre ellas. | UN | 68- ومن التحديات الأساسية في وضع برامج فعالة وعملية لتقديم المساعدة التقنية القدرة على تحديد احتياجات البلد المعينة تحديدا دقيقا وترتيبها في سلّم الأولويات. |
El grupo de trabajo no emprendería específicamente actividades para generar esa información científica, sino que se centraría más en determinar las necesidades de las comunidades científicas y normativas, el intercambio de información y la difusión de esa información para dar un apoyo más útil a una estrategia coordinada de investigación que permita satisfacer las necesidades de cada interfaz científico-normativa. | UN | ولا تقوم مجموعة العمل بصورة محددة بالنشاطات الرامية إلى استحداث هذه المعلومات العلمية بل تركز بدرجة أكبر على تحديد احتياجات الدوائر العلمية والسياساتية وتبادل المعلومات، واستنارتها بغرض تعزيز الدعم المقدم لاستراتيجية البحوث المنسقة لتلبية احتياجات كل صلة من الصلات بين العلوم والسياسات. |
Se han formado agrupaciones de mujeres por ejemplo en Namibia, en donde un enfoque basado en la comunidad ha ayudado a identificar las necesidades de los refugiados principalmente urbanos del norte de África y de Oriente Medio. | UN | وعلى سبيل المثال، تشكلت مجموعات من النساء في ناميبيا، في حين ساعد نهج مجتمعي على تحديد احتياجات لاجئين معظمهم من المناطق الحضرية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Se solicita asistencia para la identificación de las necesidades a mediano y largo plazo de los países afectados y para la movilización de recursos. | UN | ويطلــب المساعــدة على تحديد احتياجات البلدان المتضررة في اﻷجلين المتوسط والطويل وفي تعبئة الموارد. |
También está trabajando para determinar cuáles son las necesidades de desarrollo de la mujer y para dar prioridad a esas necesidades, trabajando junto con el Gobierno y el Fono General en cuestiones relativas al bienestar de la mujer y de las comunidades. | UN | ويعمل المجلس أيضا على تحديد احتياجات تنمية المرأة ووضع اﻷولويات بشأن هذه الاحتياجات. والعمل جنبا إلى جنب مع الحكومة ومجلس الفونو العام بشأن القضايا المتصلة برفاه المرأة والمجتمعات المحلية. |