ويكيبيديا

    "على تحسين الظروف المعيشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a mejorar las condiciones de vida
        
    • para mejorar las condiciones de vida
        
    • a elevar el nivel de vida
        
    • de mejorar las condiciones de vida
        
    • en mejorar las condiciones de vida
        
    • la mejora de las condiciones de vida
        
    • el mejoramiento de las condiciones de vida
        
    El volumen de las inversiones extranjeras ha aumentado, lo cual ha contribuido a mejorar las condiciones de vida del pueblo lao. UN وزاد حجم الاستثمار اﻷجنبي مما ساعد على تحسين الظروف المعيشية للشعب اللاوي.
    Con vistas a mejorar las condiciones de vida y el estado de salud de las poblaciones indígenas, el FNUAP desearía hacer las siguientes recomendaciones. UN وحرصاً على تحسين الظروف المعيشية والحالة الصحية للسكان الأصليين، يود صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم التوصيات التالية.
    El Gobierno está decidido a mejorar las condiciones de vida de las mujeres y apoya a las asociaciones de mujeres, las asociaciones no gubernamentales y a los asociados en el desarrollo. UN والحكومة عازمة على تحسين الظروف المعيشية للمرأة، وهي تدعم الجمعيات النسائية، والجمعيات غير الحكومية، وشركاء التنمية.
    El Líbano colabora activamente con el OOPS para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el país. UN وأكد أن لبنان يعمل بفعالية مع وكالة الأونروا على تحسين الظروف المعيشية للاجئين الموجودين في بلده.
    ONU-Hábitat continuó trabajando para mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas como parte de su contribución a los cinco principales objetivos del Segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN ويواصل موئل الأمم المتحدة العمل على تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في إطار مساهمته في الأهداف الخمسة الرئيسية للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    b) Contribuir a crear oportunidades sociales y económicas sostenibles mediante el desarrollo rural integrado, incluida la creación de infraestructuras, que ayude a elevar el nivel de vida de las comunidades y poblaciones afectadas por la existencia de cultivos ilícitos; UN )ب( أن تسهم في إيجاد فرص اجتماعية واقتصادية مستدامة من خلال التنمية الريفية المتكاملة بما فيها تنمية البنى التحتية التي سوف تساعد على تحسين الظروف المعيشية للمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتأثرة بوجود الزراعة غير المشروعة؛
    Aunque sus esfuerzos no se vieron coronados por el éxito, la República Islámica del Irán no cejará en su decidido empeño de promover los derechos humanos en su territorio, de conformidad con sus valores, su cultura y su voluntad de mejorar las condiciones de vida del pueblo iraní. UN ورغم أن هذه الجهود لم تكن مثمرة، فإن حكومته ستواصل بعزم جهودها من أجل تطوير حقوق اﻹنسان في البلد وفقا لقيم إيران وثقافتها، مع التصميم على تحسين الظروف المعيشية للشعب اﻹيراني.
    En el mismo espíritu, en el documento se instó a los libaneses a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبنفس الروح حثت الوثيقة اللبنانيين على تحسين الظروف المعيشية للاجئين.
    En Panamá, la Oficina fortaleció la Academia de Capacitación Penitenciaria y ayudó a mejorar las condiciones de vida de las reclusas y las actividades educativas, laborales UN وفي بنما، عزَّز المكتب أكاديمية تدريب موظفي السجون، وساعد على تحسين الظروف المعيشية للنساء السجينات، وكذلك تحسين الأنشطة التعليمية والوظيفية والإنتاجية للسجناء.
    Las Naciones Unidas han seguido instando a las autoridades libanesas a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف المعيشية للاجئين.
    Los ODM han brindado un marco para los esfuerzos de todos los interesados en el desarrollo a nivel internacional y han ayudado a mejorar las condiciones de vida en los países más pobres. UN إن تلك الأهداف قد وفرت إطارا للجهود التي ينبغي بذلها من قِبَل جميع أصحاب المصلحة الدوليين من أجل التنمية وساعدت على تحسين الظروف المعيشية للبلدان الأكثر فقرا.
    25. El desarrollo alternativo ha de contribuir a crear oportunidades sociales y económicas sostenibles que ayuden a mejorar las condiciones de vida de las comunidades y poblaciones afectadas por la existencia de cultivos ilícitos. UN ٥٢ - يجب أن تسهم برامج التنمية البديلة في خلق فرص اجتماعية واقتصادية مستدامة تساعد على تحسين الظروف المعيشية للمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتأثرة بالانتاج غير المشروع للمخدرات .
    95. Teniendo presentes estas dificultades, el Gobierno ha establecido un programa para promover el retorno, el Programa de Apoyo para el Repoblamiento (PAR), y ha emprendido una serie de proyectos de infraestructura, en especial de caminos, escuelas y centros de salud, para ayudar a mejorar las condiciones de vida en algunas zonas rurales. UN ٥٩- ولقد قامت الحكومة، وعياً بهذه المخاطر، بوضع برنامج لدعم إعادة اﻹعمار ) programa de Apoyo Para el Repoblamiento(، وبتنفيذ عدد من المشاريع الخاصة بالهياكل اﻷساسية، ولا سيما، ما يتعلق منها بالطرق، والمدارس، والمراكز الصحية، للمساعدة على تحسين الظروف المعيشية في بعض المناطق الريفية.
    Timor-Leste es un país bendecido con grandes riquezas naturales, por lo cual tenemos la capacidad financiera necesaria para mejorar las condiciones de vida de nuestra población. UN إن تيمور - ليشتي بلد ينعم بثروات طبيعية كبيرة، ما يعني أن لدينا القدرة المالية على تحسين الظروف المعيشية لشعبنا.
    Así pues, a pesar de los esfuerzos significativos que han servido para mejorar las condiciones de vida de 230 millones de habitantes de barrios marginales, el crecimiento neto de estos sigue superando las mejoras. UN وعليه، وبالرغم من الجهود الكبيرة التي عمِلت على تحسين الظروف المعيشية لـ 230 مليوناً من سكان الأحياء الفقيرة، إلا أن النمو الصافي للأحياء الفقيرة لا يزال أسرع من التحسينات التي تم القيام بها.
    Podrían producirse actos similares en aldeas vecinas, lo cual daría al Gobierno del Afganistán la oportunidad de demostrar que tiene capacidad para mejorar las condiciones de vida de la población, y así aumentaría su popularidad. UN ويمكن أن تقع أحداث مماثلة في القرى المجاورة، مما يتيح لحكومة أفغانستان الفرصة لإظهار قدرتها على تحسين الظروف المعيشية للسكان وبالتالي زيادة شعبيتها.
    b) Contribuir a crear oportunidades sociales y económicas sostenibles mediante el crecimiento rural integrado, incluido el desarrollo de infraestructuras, que ayude a elevar el nivel de vida de las comunidades y poblaciones afectadas por la existencia de cultivos ilícitos; UN )ب( أن تسهم في إيجاد فرص اجتماعية واقتصادية مستدامة من خلال التنمية الريفية المتكاملة بما فيها تنمية البنى التحتية التي تساعد على تحسين الظروف المعيشية للمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتأثرة بوجود الزراعة غير المشروعة؛
    b) Contribuir a crear oportunidades sociales y económicas sostenibles mediante el crecimiento rural integrado, incluido el desarrollo de infraestructuras, que ayude a elevar el nivel de vida de las comunidades y poblaciones afectadas por la existencia de cultivos ilícitos; UN )ب( أن تسهم في إيجاد فرص اجتماعية واقتصادية مستدامة من خلال التنمية الريفية المتكاملة بما فيها تنمية البنى التحتية التي تساعد على تحسين الظروف المعيشية للمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتأثرة بوجود الزراعة غير المشروعة ؛
    En ese sentido los países se ven determinados por los ideales de mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos y las ciudadanas, elevando su participación en la toma de decisiones de forma equitativa. UN ومن هذا المنظور، فإن البلدان تعقد العزم على تحسين الظروف المعيشية لجميع المواطنين، رجالا ونساء، وزيادة مشاركتهم على نحو عادل في عملية اتخاذ القرارات.
    3. El Consejo acoge con satisfacción que las autoridades haitianas hayan reafirmado su compromiso y su determinación de mejorar las condiciones de vida de las haitianas y los haitianos, en particular mediante una mayor atención al respeto de los derechos humanos. UN 3- ينوّه المجلس بإعادة تأكيد سلطات هايتي التزاماتها وبعزمها على تحسين الظروف المعيشية للهايتيات والهايتيين لا سيما عن طريق إيلاء المزيد من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان.
    En el ámbito económico, el Sindicato se ha centrado en mejorar las condiciones de vida de las familias y, en particular, las mujeres rurales. UN وفي المجال الاقتصادي ركز الاتحاد على تحسين الظروف المعيشية للأسرة وخاصة المرأة الريفية.
    Igualmente, al alentar a la comunidad internacional para que colabore en el desarrollo de los territorios ocupados y al respaldar los acuerdos recientemente concertados, ha dedicado su labor a la mejora de las condiciones de vida y el restablecimiento de la paz en los territorio ocupados. UN وقد عملت أيضا على تحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي المحتلة وإحلال السلام فيها، عن طريق تشجيع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لتنمية اﻷراضي المحتلة، ودعم الاتفاقات المبرمة مؤخرا.
    Así pues, es importante que el apoyo de la comunidad internacional a la aplicación de la NEPAD procure ejecutar los programas identificados dentro de un plazo razonable, a fin de que puedan tener repercusiones directas en el mejoramiento de las condiciones de vida de la población africana. UN ولذلك، فمن المهم أن يسعى المجتمع الدولي، في دعمه لتنفيذ مبادرة نيباد، إلى تنفيذ برامج ذات إطار زمني معقول كيما يكون لها تأثير مباشر على تحسين الظروف المعيشية لشعوب أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد