ويكيبيديا

    "على تحقيق استقرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a estabilizar
        
    • la estabilización
        
    • en estabilizar
        
    • estabilizar la
        
    • de estabilizar
        
    • lograr la estabilidad
        
    Al parecer, las medidas que se acaban de mencionar podrían contribuir a estabilizar la situación alrededor de Sarajevo y en toda Bosnia y Herzegovina, además haría avanzar hacia un arreglo definitivo de este sangriento conflicto. UN ويبدو أن التدابير المذكورة أعلاه يمكن أن تساعد على تحقيق استقرار الحالة حول سراييفو وفي البوسنة والهرسك عموما وأن تقرب من الموعد التي تتم فيه تسوية نهائية لهذا النزاع الدامي.
    Es importante señalar que los países de la región consideran que estas relaciones de colaboración son factores que contribuyen a estabilizar la situación. UN ومن الهام أن بلدان المنطقة تنظر إلى علاقات الشراكة هذه بوصفها عاملا يساعد على تحقيق استقرار الحالة.
    Hasta la fecha, el programa ha atendido a más de 1.000 jóvenes y ha ayudado a estabilizar sus respectivos entornos cotidianos. UN وقد وصل البرنامج حتى الآن إلى ما يزيد على 000 1 من الشباب، مما ساعد على تحقيق استقرار بيئتهم اليومية.
    La rápida culminación del proceso de transición a una economía de mercado repercutirá positivamente en la estabilización del sistema económico mundial. UN إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي.
    La mayoría de las medidas adoptadas en respuesta a la crisis se han centrado en estabilizar la economía mundial y ajustar la arquitectura financiera internacional. UN 66 - لقد ركزت معظم الأعمال المتعلقة بالتصدي للأزمة على تحقيق استقرار الاقتصاد العالمي وتعديل الهيكل المالي الدولي.
    La facilitación y promoción del acceso de los productos agrícolas y de otro tipo de los países en desarrollo al mercado mundial pueden contribuir a estabilizar los precios de los alimentos. UN ويمكن أن يؤدي توفير وتعزيز فرص وصول المنتجات الزراعية وغيرها من المنتجات من البلدان النامية إلى الأسواق العالمية إلى المساعدة على تحقيق استقرار أسعار المواد الغذائية.
    Durante la crisis en el Sudán meridional, la Operación se concentró en actividades destinadas a estabilizar la situación, proporcionando un paquete de servicios de emergencia para la supervivencia de las poblaciones necesitadas. UN وخلال اﻷزمة التي حدثت في جنوب السودان كانت عملية شريان الحياة للسودان تركز على تحقيق استقرار اﻷحوال بتقديم طائفة من خدمات إنقاذ الحياة في حالات الطوارئ إلى السكان الذين هم في حاجة إليها.
    Las necesidades de capital de estas fuentes no agrícolas para generar ingresos son bastante pequeñas, y estas actividades ayudan a estabilizar los ingresos familiares durante crisis tales como sequías e inundaciones. UN وتتسم متطلبات رأس المال لهذه المصادر غير الزراعية واللازمة لتوليد الدخل بأنها منخفضة تماما، كما أن هذه الأنشطة تساعد على تحقيق استقرار دخل الأسر المعيشية خلال الأزمات من قبيل حالات الجفاف والفيضانات.
    Ello contribuyó a estabilizar la situación de seguridad en el país, garantizando al mismo tiempo la vigilancia del pleno cumplimiento del embargo de armas y la adhesión de todas las partes al Acuerdo Político de Uagadugú, así como su aplicación. UN وساعد ذلك على تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، مع ضمان رصد الالتزام الكامل بحظر السلاح وتمسك جميع الأطراف باتفاق واغادوغو السياسي وتنفيذه.
    Y sobre todo, hago un llamamiento a todos los somalíes para que aprovechen la presencia de la AMISOM, las Naciones Unidas y otras iniciativas internacionales para ayudar al Gobierno Federal de Transición a estabilizar y reconstruir el país. UN وفوق كل شيء، أدعو جميع الصوماليين إلى الاستفادة من وجود بعثة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ومن الجهود الدولية الأخرى في مساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على تحقيق استقرار البلد وإعادة بنائه.
    Observando que el mundo ha afrontado una crisis financiera y económica mundial que constituye el mayor desafío económico de los últimos tiempos, y reconociendo que la respuesta internacional a esta crisis está ayudando a estabilizar los mercados financieros, UN وإذ تلاحظ أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تشكل أكبر تحد اقتصادي يواجهه العالم في تاريخه الحديث، وإذ تنوه بالتصدي الدولي لهذه الأزمة الذي يساعد على تحقيق استقرار الأسواق المالية،
    Estas medidas han ayudado a la AMISOM a estabilizar la situación de la seguridad en Mogadiscio y a aumentar el control del Gobierno sobre el territorio. UN وقد عملت تلك الإجراءات على مساعدة البعثة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو وإخضاع المزيد من الأراضي لسيطرة الحكومة.
    El Representante Especial señaló que las prioridades determinadas por el Presidente Alassane Ouattara y las esferas a las que las Naciones Unidas debían prestar apoyo seguían vigentes, con objeto de ayudar al Gobierno a estabilizar la situación de seguridad en todo el país. UN وأفاد الممثل الخاص أن الأولويات التي حددها الرئيس الحسن واتّارا والمجالات التي أنيط فيها بالأمم المتحدة تقديم الدعم لا تزال صالحة لمساعدة الحكومة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية.
    Acojo con satisfacción los esfuerzos realizados por Francia y los países africanos para desplegar tropas que contribuyan a estabilizar las condiciones de seguridad. UN 75 - وإنني أرحب بالجهود التي تبذلها فرنسا والبلدان الأفريقية لنشر قوات تساعد على تحقيق استقرار الحالة الأمنية.
    También ayudó al Gobierno a estabilizar la situación en materia de seguridad y a acelerar la reforma del sector de la seguridad, así como el desarme, la desmovilización y la reintegración. UN وساعدت العملية أيضا الحكومة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية والتعجيل بوتيرة إصلاح القطاع الأمني، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La presencia de la UNMISS ayudó a estabilizar la situación de la seguridad, lo que permitió continuar las actividades humanitarias para salvar vidas, incluida la distribución de alimentos a los 130.000 refugiados que viven en los cuatro campamentos cercanos. UN وساعد حضور البعثة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية، الأمر الذي سمح بمواصلة تنفيذ الأنشطة الإنسانية إنقاذاً للأرواح البشرية، بما في ذلك إيصال الأغذية إلى 000 130 لاجئ في أربعة مخيمات مجاورة.
    Se han llevado a cabo esfuerzos sostenidos a varios niveles para ayudar a la subregión del África central a estabilizar la situación y sentar los cimientos de una paz y estabilidad duraderas. UN 12 - ولقد بُذلت جهود دؤوبة على مستويات مختلفة لمساعدة وسط أفريقيا على تحقيق استقرار الأوضاع ووضع الأسس لسلام واستقرار دائمين.
    Asimismo, respaldamos plenamente la preservación del papel de las Naciones Unidas y otras organizaciones en el trabajo en pro de la estabilización y la seguridad del Afganistán. UN وبالمثل، نؤيد من قلوبنا الحفاظ على دور الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى في العمل على تحقيق استقرار أفغانستان وأمنها.
    Aunque debemos centrar nuestros esfuerzos colectivos en estabilizar la situación en el plano nacional, es importante tener siempre presente el peligro de que los elementos armados se desplacen hacia países vecinos para cometer ataques terroristas y realizar actividades delictivas. UN وإذ نركز جهودنا الجماعية على تحقيق استقرار الوضع على الصعيد الوطني، من المهم ألا يغيب عن ذهننا الخطر الذي تشكله العناصر المسلحة التي تنتقل إلى البلدان المجاورة لتنفيذ هجمات إرهابية والانخراط في أنشطة إجرامية.
    Se perseguía el objetivo no sólo de estabilizar la moneda sino también de limitar la demanda interna y reducir al mínimo los aumentos de precios. UN ولم يكن الهدف من ذلك يقتصر على تحقيق استقرار العملة، بل شمل أيضا خفض الطلب المحلي وتقليل الزيادات في اﻷسعار إلى أقصى حد ممكن.
    Instamos a todos los Estados a que apliquen las disposiciones de la Declaración y a que presten asistencia para lograr la estabilidad regional. UN وندعو جميع الدول إلى تنفيذ أحكام الإعلان والمساعدة على تحقيق استقرار إقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد