ويكيبيديا

    "على تحقيق التنمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para lograr el desarrollo
        
    • a lograr el desarrollo
        
    • a lograr un desarrollo
        
    • al desarrollo
        
    • a alcanzar el desarrollo
        
    • para promover su desarrollo
        
    • para su desarrollo
        
    • en el logro del desarrollo
        
    • de lograr el desarrollo
        
    • en el desarrollo
        
    • al logro del desarrollo
        
    • la promoción del desarrollo
        
    • para el logro del desarrollo
        
    • a conseguir el desarrollo
        
    • para alcanzar el desarrollo
        
    Desde hace mucho tiempo, el continente africano ha padecido problemas socioeconómicos como la pobreza, el desempleo y la atención deficiente de la salud, todo lo cual requiere de la acción conjunta para lograr el desarrollo y poner término al sufrimiento de los pueblos de esos Estados. UN وهو ما يتطلب منا جميعا العمل المشترك بجهد على تحقيق التنمية فيها وإنهاء معاناة هذه الدول.
    Encomiamos también las gestiones de las Naciones Unidas destinadas a ayudar a los países en desarrollo a lograr el desarrollo sostenible. UN وجهود اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة جديرة أيضا باﻹطراء.
    Cuarto, contribuirá a lograr un desarrollo sostenible que suponga una mejora continua del nivel y la calidad de vida de la población en general. UN رابعا، ستساعد على تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى استمرار تحسين مستوى معيشة عامة الشعب ونوعية حياتهم.
    Australia se compromete también con brindar determinado alivio de la deuda para ayudar al desarrollo de los países. UN وتلتزم أستراليا أيضا بالتخفيف المستهدف لأعباء الديون بغية مساعدة البلدان على تحقيق التنمية.
    El uso intensivo y apropiado de los poderes de la ciencia y la tecnología en esos países contribuye a alcanzar el desarrollo sostenible. UN ويساعد الاستخدام المكثف والملائم لطــاقات العلم والتكنولوجيا في هذه البلــدان على تحقيق التنمية المستدامة.
    36. Alienta a los gobiernos a que apliquen estrategias eficaces de prevención de la trata de seres humanos, como las relacionadas con la sensibilización, la asistencia a los países en desarrollo para promover su desarrollo económico y el cumplimiento de la ley y las oportunidades de migración legal ordenada; UN 36 - تشجع الحكومات على تنفيذ استراتيجيات فعالة لمنع الاتجار بالبشر، مثل التوعية، ومساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية الاقتصادية، وإنفاذ القوانين، وتوفير فرص الهجرة القانونية المنظمة؛
    La ONUDI desempeña un papel singular en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la asistencia a los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN ولليونيدو دور فريد في المساعدة على تحقيق تلك الأهداف وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    La igualdad entre los géneros puede tener un efecto catalizador para lograr el desarrollo sostenible. UN ويمكن أن يكون للمساواة بين الجنسين أثرٌ تحفيزي على تحقيق التنمية المستدامة.
    Este proceso debería ir acompañado de una evaluación de la capacidad de los países de ingresos medios para lograr el desarrollo sostenible. UN كما ينبغي أن تقترن تلك العملية بإجراء تقييم لقدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق التنمية المستدامة.
    Consideramos que al ayudar a la zona autónoma a lograr el desarrollo económico se permitirá que el pueblo palestino disfrute rápidamente de los beneficios de la paz, con lo que aumentará su fe en las conversaciones de paz. UN ونرى أن مساعدة منطقة الحكم الذاتي على تحقيق التنمية الاقتصادية ستمكن الشعب الفلسطيني من التمتع بعوائد السلام في وقت قريب، مما يزيد من إيمانه بمحادثات السلام.
    Lo que es más importante aún, deberá identificar estrategias de reparación y los recursos que son necesarios para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a lograr el desarrollo sostenible. UN والأهم من ذلك أنه ينبغي أن يحدد الاستراتيجيات العلاجية والموارد اللازمة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Además, los proyectos del mecanismo ayudan a los países en desarrollo a lograr un desarrollo sostenible y contribuyen al objetivo último de la Convención Marco. UN وتساعد مشاريع الآلية البلدان النامية أيضا على تحقيق التنمية المستدامة وتسهم في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية الإطارية.
    A este respecto, Granada espera con interés el cumplimiento de las promesas de contribuciones de los países desarrollados para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a lograr un desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، تتطلع غرينادا إلى وفاء البلدان المتقدمة النمو بالالتزامات التي تعهدت بها بمساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    El programa de etanol ha contribuido notablemente no solo al desarrollo económico local y al ahorro de divisas, sino también a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero del Brasil. UN وقد قدم برنامج الإيثانول مساهمة كبيرة لا تقتصر على تحقيق التنمية الاقتصادية المحلية وتوفير العملة الأجنبية فقط، بل تمتد لتشمل تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي تنتجها البرازيل.
    La gobernanza comercial y financiera mundial tiene que beneficiar al desarrollo. UN والإدارة التجارية والمالية العالمية بحاجة إلى أن تعمل على تحقيق التنمية.
    Por consiguiente, son más necesarios que nunca esfuerzos internacionales concertados para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el desarrollo sostenible. UN وعلى ذلك تبدو الحاجة أكثر من أي وقت مضى بذل جهود دولية متضافرة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    2. Insta a la Potencia administradora a que continúe prestando asistencia al Gobierno del Territorio para promover su desarrollo económico y social, incluidas medidas para restablecer la capacidad de gestión financiera y fortalecer otras funciones del Gobierno del Territorio; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل مساعدة حكومة اﻹقليم على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم، بما في ذلك اتخاذ تدابير ﻹعادة بناء القدرات في مجال اﻹدارة المالية وتعزيز المهام الحكومية اﻷخرى المسندة إلى حكومة اﻹقليم؛
    2. Exhorta a la Potencia administradora a que siga prestando asistencia al Gobierno del Territorio para su desarrollo económico y social, y tome medidas para restablecer la capacidad de gestión financiera y fortalecer otras funciones del Gobierno del Territorio y acoge con beneplácito la asistencia de la Potencia administradora al Territorio en los esfuerzos de recuperación emprendidos después de las inundaciones recientes; UN 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل مساعدة حكومة الإقليم على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للإقليم، بما في ذلك اتخاذ تدابير لإعادة بناء القدرات اللازمة في مجال الإدارة المالية وتعزيز المهام الحكومية الأخرى المسندة إلى الحكومة الإقليمية وترحب بالمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة إلى الإقليم في الجهود التي يبذلها لتحقيق الانتعاش عقب الفيضانات التي حصلت مؤخرا؛
    No obstante, no toda la inversión interna privada prestará asistencia a los países en el logro del desarrollo sostenible. UN 63 - ولكن ليس كل استثمار محلي خاص بقادر على مساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة.
    Asimismo, se registró un gran número de programas repetidos y continuos, es decir, programas incapaces de lograr el desarrollo sostenible. UN وكان هناك أيضا عدد أكبر من البرامج المتكررة والمستمرة، أي البرامج غير القادرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Las políticas de inversión deben centrarse primordialmente en el desarrollo sostenible y el crecimiento incluyente. UN ويجب أن تركز سياسات الاستثمار بشكل قوي على تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل.
    Las inversiones constituyen un medio decisivo para desatar la fuerza plena de la educación a fin de contribuir al logro del desarrollo sostenible. UN ١٥ - الاستثمار وسيلة بالغة اﻷهمية ﻹطلاق العنان للطاقة الكاملة للتعليم في المساعدة على تحقيق التنمية المستدامــة.
    Se señaló que algunos países reconocían los derechos de la naturaleza en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. UN وأُشير إلى أن بعض البلدان تعترف بحقوق الطبيعة في سياق العمل على تحقيق التنمية المستدامة.
    Permitir que los países en desarrollo den un salto hacia el crecimiento urbano del futuro podría tener efectos decisivos para el logro del desarrollo sostenible. UN وقد يكون للسماح للبلدان النامية بالقفز إلى التنمية الحضرية المستقبلية أثر ريادي على تحقيق التنمية المستدامة.
    Para conseguir una paz duradera en África, hay que prestar atención no sólo a la promoción de soluciones para las cuestiones relativas a los puntos conflictivos, sino también y de manera fundamental, a la ayuda vigorosa a los países africanos a conseguir el desarrollo. UN ولكي يتحقق السلم الدائم في أفريقيا، ينبغي إيلاء الاهتمام لا للتشجيع على إيجاد الحلول لمشكلات بؤر التوتر فحسب، وإنما أيضا لمساعدة البلدان الأفريقية بقوة على تحقيق التنمية وهو الأكثر أهمية.
    La supervivencia de Palau y la capacidad del mundo para alcanzar el desarrollo sostenible dependen de la seriedad de las medidas mundiales que se adopten en Bali y después. UN وخلص إلى القول بأن بقاء بالاو وقدرة العالم على تحقيق التنمية المستدامة أمور تتوقف على الجهود العالمية الجادة التي يتم بذلها في بالي وما بعدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد