En algunos casos ello puede tener un efecto distorsionador para la asignación de recursos. | UN | وقد يكون لهذا الأمر في بعض الحالات أثر مشوه على تخصيص الموارد. |
Los directores de programas se remiten rara vez al plan una vez aprobado y no son conscientes de su repercusión en la asignación de recursos. | UN | وهم لا يدركون تأثير الخطة على تخصيص الموارد. |
Confío en que esta nueva estructura estimule a los gobiernos a asignar suficientes fondos de manera flexible y oportuna. | UN | وآمل أن يؤدي هذا إلى تشجيع الحكومات على تخصيص التمويل الملائم بطريقة مرنة وفي الوقت المناسب. |
En este ejercicio, el Comité insta al Estado Parte a que asigne recursos humanos y económicos suficientes para la ejecución de dicho plan. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة من ذلك القبيل. |
Instamos a las Naciones Unidas a que asignen más fondos para ese fin. | UN | ونحث اﻷمم المتحدة على تخصيص المزيد من الموارد لتحقيق هذه الغاية. |
La capacidad de asignar más fondos para los países menos adelantados también estaba supeditada a la disponibilidad de recursos ordinarios suficientes. | UN | ثم إن القدرة على تخصيص المزيد من التمويل لأقل البلدان نموا مرتبطة أيضا بتوافر الموارد العادية بدرجة كافية. |
Debe alentarse a los países donantes a destinar sus fondos a actividades de funcionamiento y mantenimiento a largo plazo. | UN | كما يجب تشجيع البلدان المانحة على تخصيص الأموال اللازمة لعمليات التشغيل والصيانة على المدى الطويل. |
El Estado ostenta el monopolio sobre las emisoras nacionales gracias a que controla RTV Serbia, así como la asignación de frecuencias. | UN | اذ تحتكر الدولة الاذاعة الوطنية من خلال سيطرتها على محطة اذاعة وتليفزيون صربيا، فضلا عن سيطرتها على تخصيص الموجات. |
El Estado ostenta el monopolio sobre las emisoras nacionales gracias a que controla RTV Serbia, así como la asignación de frecuencias. | UN | اذ تحتكر الدولة الاذاعة الوطنية من خلال سيطرتها على محطة اذاعة وتليفزيون صربيا، فضلا عن سيطرتها على تخصيص الموجات. |
Sin embargo, el análisis de los costos de los objetivos no ha tenido mucho efecto en la asignación de recursos y los procesos presupuestarios de la mayoría de los países. | UN | بيد أن تحليل تكاليف اﻷهداف كان له أثر محدود على تخصيص الموارد الوطنية وعمليات الميزنة في معظم البلدان. |
Ahora se han levantado las restricciones a la asignación de nuevas parcelas personales y a la construcción individual. | UN | وألغيت اﻵن القيود المفروضة على تخصيص قطع أرض شخصية جديدة وعلى عمليات البناء التي يقوم بها اﻷفراد. |
El control de la asignación de esos fondos seguiría estando en manos de los gobiernos y los donantes no podrían imponer condiciones. | UN | وتظل سلطة اﻹشراف على تخصيص هذه اﻷموال بيد الحكومات على ألا تفرض الجهات المانحة أي شروط. |
Las consideraciones de seguridad obligaron alguna vez a los países a asignar una parte desproporcionada de sus presupuestos nacionales a los gastos militares. | UN | وقد أرغمت اعتبارات اﻷمن البلدان في بعض اﻷحيان على تخصيص نصيب كبيــر مــن ميزانياتهــا الوطنيــة للنفقات العسكرية. |
Se ven obligados a asignar importantes recursos al reembolso de esa deuda, con frecuencia en perjuicio de la inversión en el sector social. | UN | لقد أجبرت على تخصيص موارد هامة لتسديد ذلك الدين، وغالبا ما يضر ذلك بالاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
En este ejercicio, el Comité insta al Estado Parte a que asigne recursos humanos y económicos suficientes para la ejecución de dicho plan. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة من ذلك القبيل. |
Además, lo exhorta a que asigne los recursos necesarios a la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
El UNICEF insta a los países industrializados y a las instituciones internacionales de financiación a que asignen más recursos a tal fin. | UN | وتحث اليونيسيف البلدان الصناعية والمؤسسات المالية الدولية على تخصيص موارد إضافية لذلك الغرض. |
Tenemos que concluir esta reunión con la decisión de asignar la suma de más de 20.000 millones de dólares que se necesita anualmente a partir de 2008. | UN | يجب أن ننهي هذا الاجتماع بالعزم على تخصيص ما لا يقل عن 20 بليون دولار، وهو المبلغ المطلوب سنويا من عام 2008 فصاعدا. |
Insto al Gobierno a destinar recursos humanos y financieros a reforzar la capacidad de los fiscales militares y otros profesionales que participan en los procesos judiciales. | UN | وشجع الحكومة على تخصيص المزيد من الموارد البشرية والمالية لتدعيم قدرات المحققين العسكريين والجهات القضائية. |
Instamos a los Estados Miembros a dedicar recursos adicionales a la eliminación de la violencia contra la mujer, tanto en la comunidad como en el hogar. | UN | نحث الدول الأعضاء على تخصيص المزيد من الموارد للقضاء على العنف المرتكب ضد المرأة، المجتمعي والأسري معا. |
La ventaja comparativa del sector privado es su capacidad para asignar recursos. | UN | والميزة النسبية للقطاع الخاص هي قدرته على تخصيص الموارد. |
Estas visitas del Servicio tienen un carácter de fomento de la confianza que alienta a los colaboradores a comprometer recursos en apoyo a las actividades relativas a las minas. | UN | وتكتسي هذه الزيارات طابع بناء الثقة الذي يشجع الشركاء المتعاونين على تخصيص موارد لدعم الأعمال المتعلقة بالألغام. |
El Comité alienta a los Estados Partes que reciban ayuda y asistencia internacionales a que destinen una parte considerable de esa ayuda específicamente a los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً. |
Por último, el Grupo de Países Africanos espera que la Conferencia de las Partes convenga en asignar 3 de las 11 plazas de la Mesa a países africanos. | UN | وأخيرا، فإن المجموعة اﻷفريقية تأمل أن يوافق مؤتمر الدول اﻷطراف على تخصيص ٣ مقاعد للبلدان اﻷفريقية من بين مقاعد المكتب البالغ عددها ١١ مقعدا. |
Para concluir, el orador insta a los Estados Miembros a que dediquen recursos a subsanar las deficiencias de financiación de la Conferencia. | UN | وأخيراً، قال إنه يحثّ الدول الأعضاء على تخصيص الموارد، لسدّ الثغرات في التمويل فيما يتعلق بالمؤتمر. |
Dadas las circunstancias, la Comisión no recomienda que se apruebe la consignación de recursos para la prestación de servicios de apoyo independientes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على تخصيص موارد لخدمات دعم ' ' قائمة بذاتها``. |
La Junta aprobó que se hiciera una consignación adecuada de recursos financieros con objeto de asegurar la participación del INSTRAW en la Conferencia. | UN | ووافق المجلس على تخصيص ما يكفي من الموارد المالية من أجل ضمان اشتراك المعهد في المؤتمر. |
Los representantes del Gobierno declararon la intención de éste de destinar una parte mayor de su asistencia a actividades y programas de derechos humanos. | UN | وأعلن ممثلو الحكومة عزمها على تخصيص قدر أكبر من مساعداتها ﻷنشطة برامج حقوق اﻹنسان. |