ويكيبيديا

    "على تدخل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la intervención
        
    • de la intervención
        
    • las injerencias
        
    • de la injerencia
        
    • la intervención del
        
    • sobre dicha intervención
        
    • la injerencia del
        
    Gracias a la intervención del Embajador de Austria se permitió a todos los invitados abandonar ilesos la Embajada concluido el concierto. UN وبناء على تدخل من السفير النمساوي، سُمح لجميع الضيوف بمغادرة السفارة دون تعرضهم لأذى عقب انتهاء الحفل الموسيقي.
    Como ya lo propuso anteriormente, el Ecuador otorga una consideración muy especial dentro de este proceso a la intervención de Su Santidad El Papa para la resolución definitiva del problema pendiente, en atención a la alta autoridad moral de Su Santidad, reconocida por los dos pueblos. UN وكما ذكرنـــا من قبل فإن إكوادور تعلــــق في هذا السياق أهمية خاصة جدا على تدخل قداسة البابا سعيا لحل هذه المشكلة حلا نهائيا. وهذا نظــــرا لما لقداسته من سلطة أدبيـــة عظمى، يعترف بها شعبانا كلاهما.
    Lo que es más importante, la misión de investigación no obtuvo ninguna prueba de la intervención directa de las autoridades de Armenia en los territorios. UN وأهم ما في الأمر أن لجنة تقصي الحقائق لم تر دليلا على تدخل مباشر من السلطات الأرمينية في الأراضي.
    El único límite de la intervención de la ley en asuntos aún no protegidos por ella es el derecho a la intimidad, que es en sí mismo un derecho humano fundamental. UN ويتمثل القيد الوحيد على تدخل القانون في المسائل التي لا يحميها القانون بعد في الحق في الخصوصية، الذي يشكل بحد ذاته حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    Pero en esas reuniones, los Estados partes del tercer mundo no poseedores de armas nucleares rechazaron mediante votación la idea del uso de una información de esa índole, cuya utilización legitimaría probablemente las injerencias del Organismo en los asuntos internos de los Estados partes. UN غير أن دول العالم الثالث اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار صوتت في هذه الجلسات ضد فكرة استخدام هذه المعلومات، ﻷن أي استخدام لها على اﻷرجح أن يضفي صبغة قانونية على تدخل الوكالة في الشؤون الداخلية للدول اﻷطراف.
    La penalización del aborto es una clara expresión de la injerencia del Estado en la salud sexual y reproductiva de la mujer, ya que restringe el control de la mujer sobre su cuerpo y podría exponerla a riesgos para la salud innecesarios. UN 27 - ويدل حظر الإجهاض بموجب قانون جنائي دلالة واضحة على تدخل الدولة في المسائل المتعلقة بصحة المرأة الجنسية والإنجابية، لأنه يحد من سيطرتها على جسدها، وربما يعرضها لمخاطر صحية لا ضرورة لها.
    Si se acepta una comunicación de terceros, el Comité dará a cada parte la oportunidad de formular observaciones sobre dicha intervención dentro de un plazo determinado. UN وإذا قُبل بلاغ الطرف الثالث، أتاحت اللجنة لكل طرف فرصة التعليق على تدخل الطرف الثالث خلال مهلة زمنية محددة.
    Además, la mayoría de estos países estaban habituados a la intervención estatal en economías cerradas y los principios fundamentales de la competencia son nuevos para los actores económicos, empresarios y consumidores. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتادت معظم البلدان على تدخل الدولة في اقتصادات مغلقة، والمبادئ الأساسية للمنافسة لا تزال حديثة العهد بالنسبة للجهات الاقتصادية الفاعلة، ولرجال الأعمال، وللمستهلكين في هذه البلدان.
    Así sucede, por ejemplo, en Indonesia y Mauricio, donde las autoridades encargadas de la competencia deben recurrir a la intervención de los tribunales si una empresa no paga una multa. UN فعلى سبيل المثال، تعتمد سلطتا المنافسة، في إندونيسيا وموريشيوس، على تدخل المحاكم إذا لم تدفع الشركة الغرامة المفروضة عليها.
    233. El esfuerzo nacional en esta esfera no se limita a la intervención directa del Estado. Es sostenido por el sector privado que se beneficia de diversos incentivos junto con condiciones favorables de financiación de la vivienda y préstamos para el acceso a la propiedad. UN ٣٣٢ - ولا يقتصر الجهد الوطني المبذول في هذا الصدد على تدخل الدولة المباشر فهو جهد مدعوم بمساهمة القطاع الخاص الذي يستفيد من عدد من تدابير التشجيع المشفوعة بإتاحة شروط مواتية لتمويل السكن وتقديم القروض لشراء العقارات.
    El único elemento que la Relatora Especial parece observar con beneplácito es la resolución 1769 (2007) del Consejo de Seguridad, aprobada cuando no se pudo aplicar la anterior resolución porque no se obtuvo el acuerdo del Gobierno del Sudán en cuanto a la intervención de una fuerza. UN والعنصر الوحيد الذي على ما يبدو ترحب به المقررة الخاصة هو قرار مجلس الأمن 1769 (2007) الذي تم اعتماده بعد فشل تنفيذ القرار السابق بسبب عدم الحصول على موافقة الحكومة السودانية على تدخل القوات.
    Por lo tanto, la eficacia de la Dependencia depende en gran medida de la intervención y el apoyo de los Estados Miembros y de la colaboración de las organizaciones participantes. UN لذا، فإن فعالية الوحدة تعتمد بكثافة على تدخل ودعم الدول الأعضاء وتعاون المنظمات المشاركة.
    178. Sostienen las autoridades zairenses que tienen pruebas de la intervención en el estallido y desarrollo del conflicto del Gobierno de Rwanda, y también de Burundi y Uganda. UN ٨٧١- وتؤكد السلطات الزائيرية أن لديها أدلة على تدخل حكومة رواندا، وأيضاً بوروندي وأوغندا، في إشعال النزاع وتطوره.
    En el momento en que las autoridades iraquíes, como resultado de la intervención de las autoridades polacas, dieron visados de salida a los especialistas polacos, los trabajos contractuales se habían realizado en un 95,8%. UN وعندما أصدرت السلطات العراقية تأشيرات خروج للأخصائيين البولنديين، بناء على تدخل السلطات البولندية، كانت 95.8 في المائة من هذه الأعمال قد أنجزت فعلا.
    Sin embargo, a la luz de la intervención de los Relatores Especiales, las autoridades revisaron el caso y llegaron a la conclusión de que ni las circunstancias personales de los Mohyalden ni la situación del Yemen justificaban la hipótesis de que su regreso al Yemen supusiera riesgo de tortura o la aplicación de la última pena. UN بيد أن السلطات، بناء على تدخل المقررين الخاصين، قامت بإعادة النظر في الحالة وانتهت إلى النتيجة التي مفادها أن الظروف التي تكتنف حياة السيد محي الدين وابنه والحالة السائدة في اليمن تؤيد مقولة أن عودتهما إلى اليمن ستعرضهما لخطر التعذيب أو عقوبة الإعدام.
    Pero en esas reuniones, los Estados partes del tercer mundo no poseedores de armas nucleares rechazaron mediante votación la idea del uso de una información de esa índole, cuya utilización legitimaría probablemente las injerencias del Organismo en los asuntos internos de los Estados partes. UN غير أن دول العالم الثالث اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار صوتت في هذه الجلسات ضد فكرة استخدام هذه المعلومات، ﻷن أي استخدام لها على اﻷرجح أن يضفي صبغة قانونية على تدخل الوكالة في الشؤون الداخلية للدول اﻷطراف.
    Pero en esas reuniones, los Estados partes del tercer mundo no poseedores de armas nucleares rechazaron con sus votos la idea del uso de información de esa índole, cuya utilización legitimaría probablemente las injerencias del Organismo en los asuntos internos de los Estados partes. UN غير أن دول العالم الثالث اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار صوتت في هذه الجلسات ضد فكرة استخدام هذه المعلومات، ﻷن أي استخدام لها على اﻷرجح أن يضفي صبغة قانونية على تدخل الوكالة في الشؤون الداخلية للدول اﻷطراف.
    18. La crisis de Moldova ilustra las posibles consecuencias de la injerencia de fuerzas armadas extranjeras en los asuntos internos de otro Estado cuando aquellas pretenden así promover sus propios intereses geopolíticos, so pretexto de defender los derechos de minorías lingüísticas. UN ١٨ - واستطرد قائلا ان اﻷزمة في مولدوفا تعطي مثالا للعواقب الممكنة المترتبة على تدخل قوات مسلحة خارجية في الشؤون الداخلية لدولة أخرى لتعزيز مصالحها الخاصة الجغرافية - السياسية تحت ذريعة الدفاع عن حقوق اﻷقليات اللغوية.
    Convendría por tanto en lo que hace a las normas internacionales que la ley interna prevea la intervención del juez lo antes posible, es decir, a priori. UN ولا بد بالتالي، مراعاة للقواعد الدولية، من أن يرد النص، وفقا للقانون الداخلي، على تدخل القاضي في أقرب اﻵجال، أي من باب أولى.
    Si se acepta una comunicación de terceros, el Comité dará a cada parte la oportunidad de formular observaciones sobre dicha intervención dentro de un plazo determinado. UN وإذا قُبل بلاغ الطرف الثالث، أتاحت اللجنة لكل طرف فرصة التعليق على تدخل الطرف الثالث خلال مهل زمنية محددة.
    La Sra. Al Haj Ali (República Árabe Siria) señala que los párrafos 40 y 100 del informe demuestran la injerencia del Relator Especial en los asuntos internos del Sudán. UN 65 - السيدة الحاج على (الجمهورية العربية السورية): أشارت إلى أن الفقرتين 40 و100 من التقرير يدلان على تدخل المقرر الخاص في الشؤون الداخلية للسودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد