ويكيبيديا

    "على ترويج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a promover
        
    • a que promuevan
        
    • en la promoción
        
    • de promover
        
    • a la promoción
        
    • a fomentar
        
    • de promoción
        
    • la promoción de
        
    • el fomento
        
    • para la promoción
        
    • en promover
        
    • promueve
        
    Exhortaron asimismo a los miembros a ayudar a promover las metas del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. UN وطالبوا اﻷعضاء أيضا بالمساعدة على ترويج أهداف العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Los participantes se comprometieron a ayudar a promover y aplicar la Declaración. UN وتعهد المشتركون بالمساعدة على ترويج وتنفيذ الإعلان؛
    9. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre las personas y entre diferentes culturas; UN " ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب والثقافات المختلفة؛
    La UNESCO participa activamente en la promoción de los derechos de las poblaciones indígenas en América Latina y el Caribe. UN وتعمل اليونسكو بنشاط على ترويج حقوق الشعوب اﻷصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En consecuencia, lanzaron la Agrupación para la Buena Gobernanza Empresarial del sector privado con el fin de promover el buen gobierno de las empresas en Kenya. UN وبعثَت، تبعاً لذلك، مبادرة القطاع الخاص من أجل استئمان إدارة الشركات للإشراف على ترويج حسن إدارة الشركات في كينيا.
    Sin embargo, varios de esos factores no se aplican a la promoción de las inversiones. UN ومع ذلك فإن عدداً من هذه العوامل لا ينطبق على ترويج الاستثمار.
    La oradora espera que la aprobación del proyecto de resolución aliente a todos los países a promover la seguridad cibernética en todo el mundo. UN وأعربت عن الأمل في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى تشجيع كل بلد على ترويج ثقافة الحاسوب العالمية.
    El curso práctico también examinó de qué forma podía alentarse a los medios de información a promover las aplicaciones de la tecnología espacial. UN ونظرت الحلقة أيضا في كيفية تشجيع وسائط الاعلام الجماهيرية على ترويج تطبيقات تكنولوجيا الفضاء .
    Una estrategia encaminada simplemente a promover el uso de fertilizantes provocaría inevitablemente la exclusión de muchos agricultores de pocos recursos debido a los graves problemas que afrontan en relación con la oferta. UN وإذا ما اتبعت استراتيجية تقتصر على ترويج استخدام اﻷسمدة فإنها ستؤدي حتما إلى استبعاد العديد من المزارعين الذين تعوزهم الموارد، نظرا للمشاكل الحادة التي يواجهونها على جانب العرض.
    Estas oficinas se dedicarán exclusivamente a promover el flujo de inversiones y tecnología con fines industriales de sus países anfitriones a los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN ينبغي أن تكرس هذه المكاتب نفسها ليقتصر نشاطها على ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في المجال الصناعي من البلدان التي تستضيفها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El Comité recomienda que el Estado parte aliente a los medios de información a promover cambios culturales con respecto a las funciones y responsabilidades atribuidas a los hombres y las mujeres, como requiere el artículo 5 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على ترويج التغييرات الثقافية المتعلقة بدوري ومسؤوليتي المرأة والرجل، حسبما تقتضيه المادة 5 من الاتفاقية.
    El apoyo con que cuenta el Proceso también ayuda a promover el comercio legítimo de diamantes, del cual depende el desarrollo económico y social de una cantidad considerable de países. UN ويساعد الدعم المستمر للنظام أيضا على ترويج التجارة المشروعة في الماس، التي يعتمد عليها عدد كبير من البلدان من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre las personas y entre diferentes culturas; UN ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب والثقافات المختلفة؛
    8. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre los pueblos y entre diferentes culturas; UN ٨ " - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    9. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre las personas y entre diferentes culturas; UN ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    Las oficinas extrasede participarán activamente en la promoción de actividades de recaudación de fondos a nivel local. UN وسوف تعمل المكاتب الميدانية على ترويج أنشطة جمع الأموال على المستوى المحلي.
    La cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) se centra en la promoción de tecnologías limpias y el desarrollo de la capacidad nacional para una producción más limpia. UN ويركز التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ترويج التكنولوجيات النظيفة وبناء قدرات إنتاجية وطنية أنظف.
    Asimismo, trataba de promover las prácticas óptimas entre todos los agentes pertinentes mediante un plan de acción que había de aplicarse progresivamente en los años futuros. UN وعلاوة على ذلك، تعمل على ترويج أفضل الممارسات في أوساط جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة عبر خطة عمل سيجري تنفيذها تدريجياً خلال السنوات القادمة.
    Ha fomentado el conocimiento entre civilizaciones y culturas y ha dado impulso a la promoción de los valores universales comunes mediante distintos tipos de actividades. UN وقامت اليونسكو بتدعيم المعرفة بالحضارات والثقافات، وشجعت على ترويج القيم العالمية المشتركة عن طريق سلسلة من الأنشطة.
    Las actividades espaciales también contribuían a fomentar una cultura de cooperación internacional. UN كما تساعد الجهود الفضائية على ترويج ثقافة من التعاون الدولي.
    El Gobierno desea que el sector estatal tome la iniciativa en la labor de promoción de la igualdad de género. UN وتود الحكومة أن يتولى القطاع الحكومي زمام القيادة في العمل على ترويج المساواة الجنسانية.
    21. Las actividades se centraron en el fomento de la repatriación voluntaria y el programa de repatriación organizada. UN ١٢ - تركزت الجهود المبذولة على ترويج برنامج العودة الطوعية الى الوطن وبرنامج العودة المنظمة الى الوطن.
    También se prestó asistencia al Gobierno de Corea del Sur en la elaboración y ejecución de programas de capacitación para la promoción de las exportaciones destinadas a los encargados de formular políticas de los países de África. UN وقيام المكتب كذلك بمساعدة حكومة كوريا الجنوبية في تصميم برامج لتدريب واضعي السياسات الأفريقيين على ترويج الصادرات.
    En algunos países las actividades se centrarían en promover el uso de los medios de información por parte de las organizaciones no gubernamentales para promover la igualdad. UN ففي بعض البلدان يكون من شأن التدابير أن تشدد على قيام المنظمات غير الحكومية بتشجيع وسائط الاتصال على ترويج المساواة.
    La Oficina promueve también las aplicaciones de las nuevas tecnologías para el desarrollo de los servicios de telecomunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las zonas rurales y aisladas, mediante la ejecución de proyectos piloto. UN كما يعمل المكتب على ترويج تطبيقات تكنولوجيات جديدة لغرض تطوير خدمات الاتصالات في البلدان النامية، ولا سيما للمناطق الريفية والنائية، من خلال تنفيذ مشاريع رائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد