ويكيبيديا

    "على تشريعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la legislación
        
    • a la legislación
        
    • de leyes
        
    • de la legislación
        
    • la legislación de
        
    • la legislación sobre
        
    • sobre la legislación
        
    • ejemplos de legislación
        
    A nivel de expertos ha empezado a estudiarse la posibilidad de introducir las enmiendas necesarias en la legislación de la República de Belarús. UN وقد بدأ العمل على مستوى الخبراء للنظر في مسألة إدخال التعديلات اللازمة على تشريعات جمهورية بيلاروس.
    Acogió con satisfacción las acciones emprendidas para combatir la discriminación a las personas con discapacidad y las mejoras en la legislación sobre la salud mental. UN ورحبت بالإجراءات المتخذة لمكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وبالتحسينات المُدخلة على تشريعات الصحة العقلية.
    Asimismo, la recomendación proporciona ejemplos de buenas prácticas, algunas de las cuales se basan en la legislación y otras, en las políticas y los programas. UN وتقدم التوصية أمثلة للممارسات الجيدة، وبعضها قائم على تشريعات وبعضها الآخر قائم على سياسات وبرامج.
    Algunos países, como Bahrein, Indonesia, Marruecos, Nepal y la República Islámica del Irán promulgaron enmiendas a la legislación sobre la nacionalidad para prevenir o reducir la apatridia. UN وقام عدد من البلدان، شملت إندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية والبحرين والمغرب ونيبال، بسن تعديلات على تشريعات الجنسية لمنع حالات انعدام الجنسية أو خفضها.
    Para este fin, insto a la aprobación de leyes que den a las víctimas de violaciones de los derechos humanos y sus familiares una indemnización justa por sus sufrimientos. UN ولهذا الغرض، أشجع على الموافقة على تشريعات تمكن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وأسرهم من تعويض عادل عن مصابهم.
    El Gobierno sigue decidido a evaluar las repercusiones de la legislación laboral en su vigilancia y evaluación de la Ley de relaciones laborales de 2000; UN وتواصل الحكومة تنفيذ تعهدها بتقييم الآثار المترتبة على تشريعات العمل عند رصد وتقييم قانون علاقات العمل لعام 2000؛
    Además de la legislación de la Unión Europea, se aplica la legislación interna. UN وعلاوة على تشريعات الاتحاد الأوروبي، تُطبق التشريعات الداخلية.
    La reciente revisión de la Constitución, que permitirá a los ciudadanos una mayor participación en la vida política, y las modificaciones igualmente introducidas en la legislación antiterrorista - plasmadas en la puesta en libertad de centenares de personas - prueban sin duda que el Gobierno y el Parlamento están firmemente decididos a seguir fortaleciendo las instituciones democráticas. UN وأشار إلى أن تعديل الدستور الذي جرى مؤخرا، بغرض زيادة مشاركة المواطنين في الحياة السياسية، وكذلك التعديلات التي أدخلت على تشريعات مكافحة اﻹرهاب، التي تُرجمت إلى اﻹفراج عن عدد من اﻷشخاص، تدل على أن كل من الحكومة والبرلمان مصمم تصميما حازما على زيادة تعزيز المؤسسات الديمقراطية على الدوام.
    En esos seminarios, que se concentraron en la legislación contra el terrorismo, participaron funcionarios de varias regiones, entre ellas Asia central, el Oriente Medio, el Cáucaso y Rusia, Asia sudoriental, Asia meridional, América Latina y África. UN واشترك مسؤولون من مناطق عديدة، منها آسيا الوسطى، والشرق الأوسط، والقوقاز، وروسيا، وجنوب شرق آسيا، وجنوب آسيا، وأمريكا اللاتينية، وأفريقيا، في حلقات دراسية انصبت على تشريعات مكافحة الإرهاب.
    c) Los cambios en la legislación específica sobre la infancia que refuerzan y dan mayor alcance al derecho del niño a ser escuchado; UN (ج) التعديلات التي أُجريت على تشريعات محددة تتعلق بالأطفال، مما أدى إلى زيادة تعزيز وتوسيع نطاق التجاوب مع حقوق الطفل؛
    El segundo párrafo debe mantenerse, ya que los Países Bajos, la Unión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea no tienen influencia en la legislación de los países a que se hace referencia en esta excepción. UN ويجب إبقاء الفقرة الثانية لأن هولندا والاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء في هذا الاتحاد ليس لها تأثير على تشريعات البلدان المشار إليها في هذا الاستثناء.
    La misión de la Red contra el Terrorismo es ofrecer acceso operativo a los cambios introducidos en la legislación antiterrorista de los Estados y a información sobre ciertas medidas fundamentales en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN وتتمثل مهمة الشبكة في توفير سبل الاطلاع عبر الإنترنت على المعلومات المتعلقة بالتغيرات التي تطرأ على تشريعات الدول الخاصة بمكافحة الإرهاب والتدابير الرئيسية لمكافحة الإرهاب.
    Además, en el ejercicio económico 2009 se introdujeron modificaciones en la legislación impositiva federal de los Estados Unidos, pero no en la legislación impositiva de los Estados de Maryland y Virginia ni en la del Distrito de Columbia. UN وإضافة إلى ذلك، طرأت تغيرات على تشريعات الولايات المتحدة المتعلقة بضريبة الدخل الاتحادية خلال السنة المالية 2009، بينما لم تتغير تشريعات ضريبة الدخل بولايتي ميريلاند وفيرجينيا وإقليم كولومبيا.
    Aplicar las enmiendas adecuadas a la legislación fiscal para contribuir a mejorar la eficiencia y eficacia de la administración de políticas fiscales. UN وإجراء التعديلات المناسبة على تشريعات الضرائب للمساعدة في تحسين الكفاءة والفعالية في إدارة السياسات الضريبية.
    91. En varias provincias se han hecho importantes enmiendas a la legislación sobre derechos humanos. UN 91- وأُجريت تعديلات مهمة على تشريعات حقوق الإنسان في عدد من المقاطعات.
    Al carecer de un marco jurídico y reglamentario para el manejo de desechos, los pequeños Estados insulares en desarrollo a menudo recurren a la legislación más general, como las leyes de salud pública. UN ١٠ - نظرا إلى افتقار الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى اﻷطر القانونية والتنظيمية اللازمة ﻹدارة النفايات، فإنها تعتمد في كثير من الحالات على تشريعات غير مخصصة لهذا الغرض، مثل قوانين الصحة العامة.
    24. También hay ejemplos de leyes nacionales que tratan una serie más amplia de derechos humanos relacionados con el respeto de las garantías procesales. UN 24- وإضافة إلى ذلك، يمكن تقديم أمثلة على تشريعات محلية تدعم طائفة أوسع من حقوق الإنسان المرتبطة بالإجراءات القانونية الواجبة.
    Se están debatiendo modificaciones de la legislación sobre la protección de la infancia, como medidas para prestar apoyo a los menores en situación de riesgo y sus familias. UN ويتم حالياً بحث إدخال تعديلات على تشريعات حماية الأطفال، بما في ذلك اتخاذ تدابير لدعم الأطفال المعرضين للخطر وأسرهم.
    Otros formularon comentarios sobre la legislación reciente que redujo la duración máxima de la reclusión en régimen de aislamiento y restringió su utilización a casos muy limitados y precisos. UN وعلّق خبراء آخرون على تشريعات صادرة حديثا أدَّت إلى خفض المدة القصوى للحبس الانفرادي وإلى حصر استخدامه في حالات محدودة للغاية ومحدَّدة تحديداً دقيقاً.
    Sin embargo, en el ordenamiento jurídico del Brasil pueden todavía apreciarse ejemplos de legislación que no se atiene a lo dispuesto en la Constitución Federal de 1988, como diversas disposiciones de los Códigos Civil, Comercial y Penal. UN إلا أنه لا يزال يمكن العثور في النظام القضائي البرازيلي على تشريعات دون الدستور لم يعتمدها الدستور الاتحادي لعام 1988، مثل عدة أحكام في القانون المدني والقانون التجاري وقانون العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد