ويكيبيديا

    "على تطبيقها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su aplicación
        
    • a aplicarla
        
    • de aplicarlas
        
    • para aplicarlos
        
    • emplear una
        
    • a aplicarlas
        
    • a que los aplicaran
        
    El éxito del sistema de certificación planeado dependerá de su aplicación integral y universal. UN إن نجاح الخطة المتوخاة لنظام الشهادات سيتوقف على تطبيقها تطبيقا شاملا وعالميا.
    La diferencia entre unas y otras estriba en su aplicación. UN والفرق بين اﻷولى والثانية يتوقف على تطبيقها.
    Se invita a la Asamblea General a tomar nota de las normas comunes y de los planes de las organizaciones con respecto a su aplicación y elaboración futuras. UN واختتم كلامه بدعوة الجمعية العامة إلى اﻹحاطة علما بالمعايير الموحدة وبعزم المنظمات على تطبيقها وتحسينها.
    Pensaba que una ley sancionada no podría afectarlo si ningún juez estaba dispuesto a aplicarla. Open Subtitles إكتشف بأن الأحكام القانونية لن تضره إذا لم يوافق القاضي على تطبيقها
    Esos cursos tendrían el doble propósito de difundir las buenas prácticas y aumentar la capacidad nacional de aplicarlas. UN وسيكون لحلقات العمل هذه غرض مزدوج هو نشر الممارسات الجيِّدة وبناء القدرات الوطنية على تطبيقها.
    La fuerza de nuestros valores y principios debe demostrarse a través de nuestra habilidad para aplicarlos a las realidades del mundo que nos rodea. UN ويجب أن تقاس قوة قيمنا ومبادئنا بمدى قدرتنا على تطبيقها على الحقائق الواقعة من حولنا.
    En la actualidad están en funcionamiento diversos mecanismos para difundir esas experiencias y promover su aplicación en nuevos proyectos y programas, entre ellos: UN وتوجد قيد التطبيق حاليا عدة آليات لنشر الدروس المستفادة والتشجيع على تطبيقها في المشاريع والبرامج الجديدة.
    En la actualidad están en funcionamiento diversos mecanismos para difundir esas experiencias y promover su aplicación en nuevos proyectos y programas, entre ellos: UN وتوجد قيد التطبيق حاليا عدة آليات لنشر الدروس المستفادة والتشجيع على تطبيقها في المشاريع والبرامج الجديدة.
    Las resoluciones de este Congreso recogen el espíritu de los Acuerdos de Paz y propician su aplicación. UN وتعبر القرارات التي اتخذها المؤتمر عن روح اتفاقات السلام وتشجع على تطبيقها.
    No obstante, a fin de prevenir los abusos, debería formularse con condiciones y limitaciones muy estrictas a su aplicación. UN ومع ذلك، تلافيا لإساءة استعمالها ينبغي إعادة صياغتها بإضافة شروط وقيود بالغة الشدة على تطبيقها.
    Trataremos de que reciba el apoyo más amplio posible y velaremos por su aplicación, en colaboración con nuestros aliados y las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN وسنعمل على ضمان أن تحظى بأكبر تأييد ممكن كما سنحرص على تطبيقها بالتعاون مع شركائنا والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    La UNESCO debe velar por su aplicación estricta. UN ومن الواجب على اليونسكو أن تحرص على تطبيقها بأسلوب حازم.
    No obstante, las medidas legislativas por sí solas no son suficientes porque dependen de su aplicación. UN ومع ذلك، لا يكفي اتخاذ التدابير التشريعية في حد ذاتها، بل هي تتوقف على تطبيقها أيضاً.
    En la interpretación del presente Convenio se tendrán en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de asegurar la observancia de la buena fe en el comercio internacional. UN يراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على تطبيقها بشكل موحد والتزام حسن النية في التجارة الدولية.
    El Gobierno no tiene previsto abolir la pena de muerte ni imponer una moratoria sobre su aplicación. UN فالحكومة لا تعتزم إلغاء عقوبة الإعدام ولا فرض وقف اختياري على تطبيقها.
    En la interpretación del presente Convenio se tendrán en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de asegurar la observancia de la buena fe en el comercio internacional. UN يراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على تطبيقها بشكل موحد والتزام حسن النية في التجارة الدولية.
    Es necesario que el público conozca mejor la Convención, analizar cuestiones desde la perspectiva de la Convención y estimular su aplicación en la práctica. UN وهناك حاجة إلى زيادة التوعية الشعبية بالاتفاقية، وتحليل المسائل من منظور الاتفاقية، والتشجيع على تطبيقها تطبيقا عمليا.
    No obstante, las circunstancias no permitían a Viet Nam abolir la pena de muerte ni declarar una moratoria a su aplicación. UN بيـد أن الظـروف لا تسمح لفييت نام بإلغاء عقوبة الإعدام أو بفرض وقف اختياري على تطبيقها.
    La República Unida de Tanzanía firmó y ratificó la Convención en 1991 y 1994 respectivamente, y está decidida a aplicarla y en adoptar medidas complementarias. UN وأضافت أن جمهورية تنزانيا المتحدة قد وقعت الاتفاقية وصدقت عليها في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٤ على التوالي، وأنها عاقدة العزم على تطبيقها وبسبيلها إلى اتخاذ التدابير التكميلية اللازمة.
    Sin embargo, el suministro de financiamiento para las tecnologías agrícolas sostenibles no llega a tener ni la mitad de la importancia que reviste la posibilidad de contar con los trabajadores especializados que sean capaces de aplicarlas y supervisarlas. UN بيد أن توفير التمويل للتكنولوجيات الزراعية المستدامة له نصف أهمية توفير العمال المهرة القادرين على تطبيقها ورصدها.
    Su propio país se ha comprometido con esos principios y normas, y se esfuerza tanto para aplicarlos como para difundir información al respecto. UN وأكّد أن بلده ملتزم بمبادئه ومعاييره ويعمل على تطبيقها ونشر المعرفة بها.
    15. El Comité expresa su preocupación por la brevedad de las penas (seis meses como máximo) previstas para los casos de policías declarados culpables de emplear una violencia innecesaria contra reclusos. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ضعف أحكام السجن لمدة ستة أشهر كحد أقصى المنصوص على تطبيقها في حالات إدانة أفراد الشرطة بممارسة " عنف لا داعي له " ضد السجناء.
    Francia alentó a sus armadores y a sus contratistas marítimos a aplicarlas. UN وشجَّعت فرنسا مالكي السفن وشركات النقل البحري الفرنسية على تطبيقها.
    Como ya se ha dicho, en 1998 el Comité Permanente entre Organismos acogió con satisfacción los Principios y exhortó a sus miembros a que los aplicaran en sus actividades en favor de los desplazados internos. UN 15 - وكما ذُكر آنفاً، رحّبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام 1998 بالمبادئ التوجيهية وشجّعت أعضاءها على تطبيقها في أنشطتهم لصالح الأشخاص المشرَّدين داخلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد