ويكيبيديا

    "على تعبئة الموارد المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para movilizar recursos internos
        
    • de movilizar recursos internos
        
    • de movilización de recursos internos
        
    • en la movilización de los recursos nacionales
        
    • a movilizar recursos internos
        
    • para movilizar recursos locales
        
    • de movilizar recursos nacionales
        
    • la movilización de los recursos internos
        
    • para movilizar recursos nacionales
        
    • para movilizar los recursos internos
        
    • en la movilización de recursos internos
        
    • en la movilización de recursos nacionales
        
    También acordaron que África debía hacer más esfuerzos para movilizar recursos internos para alcanzar los objetivos. UN واتفق الوزراء أيضا على أنه يتعين على أفريقيا أن تعمل بعزم أكبر على تعبئة الموارد المحلية لتحقيق تلك الأهداف.
    En las deliberaciones se subrayó el nexo entre la política fiscal y la movilización de recursos internos y se examinó la naturaleza de la política fiscal en África, así como los desafíos planteados por la crisis financiera mundial. También se hizo hincapié en el refuerzo de la movilización de ingresos internos, el fomento del ahorro privado y la orientación de la AOD hacia el fortalecimiento de la capacidad para movilizar recursos internos. UN وشددت المناقشات على الصلة بين السياسة المالية وتعبئة الموارد المحلية، وبحثت طبيعة السياسة المالية في أفريقيا، فضلا عن التحديات التي تطرحها الأزمة المالية العالمية، وركزت على تعزيز تعبئة الإيرادات المحلية والمخدرات الخاصة وتوجيه المساعدة الإنمائية الرسمية نحو تعزيز القدرة على تعبئة الموارد المحلية.
    Los países africanos tienen que aumentar su capacidad de movilizar recursos internos y fortalecer sus estructuras tributarias. UN ولذا يتعين على البلدان الأفريقية تحسين قدرتها على تعبئة الموارد المحلية وتعزيز هياكلها الضريبية.
    Una manera de lograrlo es utilizar la ayuda para fomentar la capacidad de movilización de recursos internos. UN ومن إحدى الوسائل لتحقيق ذلك استعمال المعونة لتعزيز القدرة على تعبئة الموارد المحلية.
    Esto incluirá la prestación de ayuda a los gobiernos para fortalecer su capacidad en lo que se refiere a la financiación de los aspectos ambientales y la elaboración de iniciativas de financiación innovadoras, con especial interés en la movilización de los recursos nacionales. UN وسيتضمن ذلك مساعدة الحكومات في تعزيز قدرتها بشأن قضايا التمويل البيئي ووضع مبادرات تمويل مبتكرة مع التشديد على تعبئة الموارد المحلية.
    También es un complemento importante de otras fuentes de financiación y puede contribuir a movilizar recursos internos y facilitar la actividad del sector privado. UN وهذه المساعدة أيضا مكمل هام لمصادر التمويل الأخرى ويمكنها المساعدة على تعبئة الموارد المحلية وتيسير نشاط القطاع الخاص.
    - la capacidad del país endeudado para movilizar recursos locales. UN قدرة البلد المدين على تعبئة الموارد المحلية.
    Hasta la fecha, los donantes bilaterales no verdaderamente se han centrado en el desarrollo de la capacidad de los países de movilizar recursos nacionales. UN وحتى اليوم، لم يركز المانحون الثنائيون حقا على تعزيز قدرة البلدان على تعبئة الموارد المحلية.
    El Grupo Intergubernamental insistió también en la importancia de la reforma de la política general, tal como se esbozaba en los Principios Forestales, así como de la movilización de los recursos internos. UN وشدد الفريق أيضا على أهمية إصلاح السياسات العامة، على الوجه المجمل في مبادئ الغابات، وكذلك على تعبئة الموارد المحلية.
    Reiteramos también que sus iniciativas en esa esfera deben basarse en planes de desarrollo nacionales que incorporen los Objetivos de Desarrollo del Milenio y contar con apoyo adecuado de la comunidad internacional, en formas diversas, habida cuenta de las necesidades y la capacidad que tienen esos países para movilizar recursos internos. UN ونعيد أيضا التأكيد على ضرورة أن تستند جهودها في هذا الصدد إلى خطط التنمية الوطنية التي تدمج فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وأن تلقى الدعم الكافي من المجتمع الدولي عبر أشكال مختلفة، مع مراعاة احتياجات هذه البلدان وقدرتها على تعبئة الموارد المحلية.
    Reiteramos también que sus iniciativas en esa esfera deben basarse en planes de desarrollo nacionales que incorporen los Objetivos de Desarrollo del Milenio y contar con apoyo adecuado de la comunidad internacional, en formas diversas, habida cuenta de las necesidades y la capacidad que tienen esos países para movilizar recursos internos. UN ونعيد أيضا التأكيد على ضرورة أن تستند جهودها في هذا الصدد إلى خطط التنمية الوطنية التي تدمج فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وأن تلقى الدعم الكافي من المجتمع الدولي عبر أشكال مختلفة، مع مراعاة احتياجات هذه البلدان وقدرتها على تعبئة الموارد المحلية.
    Los países menos adelantados tienen un mayor nivel de vulnerabilidad, lo que limita su capacidad para movilizar recursos internos y absorber los choques externos. UN 31 - إن أقل البلدان نموا هي عرضة لمستوى أعلى من الضعف، الأمر الذي يحد من قدرتها على تعبئة الموارد المحلية وامتصاص الصدمات الخارجية.
    Las disparidades respecto del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países de ingresos medianos pueden atribuirse a una serie de factores, entre ellos, las diferencias entre esas economías respecto de las estructuras económicas existentes, su capacidad para movilizar recursos internos, la calidad de las instituciones y las estrategias de desarrollo. UN 20 - ويمكن عزو التفاوت في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتوسطة الدخل إلى عدد من العوامل التي تشمل الاختلاف فيما بين تلك الاقتصادات في الهياكل الاقتصادية القائمة وقدرتها على تعبئة الموارد المحلية ونوعية المؤسسات والاستراتيجيات الإنمائية.
    37. Reconocemos las dificultades específicas a que se enfrentan los países de ingresos medianos para mantener los progresos hacia el logro de sus objetivos de educación, y destacamos la necesidad de que sus esfuerzos reciban un apoyo adecuado de la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas, por diversos medios, teniendo en cuenta las necesidades de esos países y su capacidad para movilizar recursos internos. UN ' ' 37 - ندرك التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل في مواصلة التقدم نحو تحقيق أهدافهما في مجال التعليم، ونشدد على ضرورة أن تلقى جهودها الدعم الكافي من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة عبر وسائل مختلفة، مع مراعاة الاحتياجات والقدرة على تعبئة الموارد المحلية لهذه البلدان.
    Además, las corrientes financieras ilícitas están mermando la capacidad de muchos países de movilizar recursos internos para el desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التدفقات المالية غير المشروعة تنتقص من قدرة العديد من البلدان على تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية.
    Su país se enfrenta ya con varios problemas que limitan su propia tasa de crecimiento, como la reducida capacidad de movilizar recursos internos y externos para el desarrollo, las condiciones comerciales deficientes, las limitaciones del lado de la oferta, la falta de infraestructuras y la pandemia del VIH/SIDA. UN ويواجه بلده بالفعل عددا من التحديات التي تقيد معدل نموه، بما فيها من قدرة محدودة على تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل تحقيق التنمية، وسوء شروط التبادل التجاري، وقيود جانب العرض، وعدم كفاية الهياكل الأساسية، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Una manera de lograrlo es utilizar la ayuda para fomentar la capacidad de movilización de recursos internos. UN ومن إحدى الوسائل لتحقيق ذلك استعمال المعونة لتعزيز القدرة على تعبئة الموارد المحلية.
    Los cuatro cursos prácticos se centraron, respectivamente, en la movilización de los recursos nacionales mediante políticas financieras y fiscales; la movilización de los recursos externos, la gestión de la financiación externa y las políticas cambiarias, y la reestructuración de la economía nacional mediante políticas relativas al mercado de trabajo y políticas comerciales e industriales (véase el documento A/AC.115/L.696). UN وركزت حلقات العمل اﻷربع، على التوالي، على تعبئة الموارد المحلية من خلال السياسات المالية والضريبية، وتعبئة الموارد الخارجية وإدارة السياسات المالية الخارجية وسياسة سعر الصرف، وإعادة تشكيل الاقتصاد الوطني من خلال سياسات سوق العمل، والسياسات التجارية والصناعية )انظر A/AC.115/L.696(.
    Los cuatro cursos prácticos se centraron, respectivamente, en la movilización de los recursos nacionales mediante políticas financieras y fiscales; la movilización de los recursos externos, la gestión de la financiación externa y las políticas cambiarias, y la reestructuración de la economía nacional mediante políticas relativas al mercado de trabajo y políticas comerciales e industriales (véase el documento A/AC.115/L.696). UN وركزت حلقات العمل اﻷربع، على التوالي، على تعبئة الموارد المحلية من خلال السياسات المالية والضريبية، وتعبئة الموارد الخارجية وإدارة الشؤون المالية الخارجية وسياسة سعر الصرف، وإعادة تشكيل الاقتصاد الوطني من خلال سياسات سوق العمل، والسياسات التجارية والصناعية )انظر A/AC.115/L.696(.
    :: Es necesario que la asistencia a los países en desarrollo vaya más allá del aumento de las asignaciones presupuestarias a la ayuda extranjera, y tenga en cuenta la forma de ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos internos. UN :: ويتعين ألا تقف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية عند زيادة مخصصات المعونة الأجنبية في الميزانية وأن تنظر في السبل الكفيلة بمساعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد المحلية.
    El UNFPA seguirá fortaleciendo la capacidad de las oficinas en los países y del personal pertinente para movilizar recursos locales en beneficio del programa en el país, y recursos comunes para financiar la asistencia de las Naciones Unidas a los planes nacionales de desarrollo. UN وسيواصل الصندوق تعزيز قدرة المكاتب القطرية والموظفين المعنيين على تعبئة الموارد المحلية من أجل البرامج القطرية، فضلا عن الموارد المشتركة للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للخطط الإنمائية الوطنية.
    No obstante, la atención al fortalecimiento de la capacidad de los países de movilizar recursos nacionales debería reforzar -- y no desviar -- el interés en otros problemas de desarrollo nacional. UN ومع ذلك، ينبغي أن يؤدي تعزيز قدرات البلدان على تعبئة الموارد المحلية إلى زيادة الاهتمام بالتحديات الإنمائية الوطنية الأخرى وليس تحويله عنها.
    Además, las medidas políticas e institucionales de las autoridades con frecuencia influyen negativamente en la movilización de los recursos internos. UN بالاضافة الى ذلك، فإن العمل الحكومي على مستوى السياسة العامة والمستوى المؤسسي غالبا ما يؤثر سلبا على تعبئة الموارد المحلية.
    . La estimación mundial del FNUAP de cerca de 8.000 millones de dólares oculta la gran disparidad que existe entre los países en cuanto a la capacidad para movilizar recursos nacionales para las actividades de población. UN والتقديرات العالمية التي وضعها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والتي تقارب ٨ بلايين دولار تخفي تفاوتات كبيرة بين قدرات البلدان على تعبئة الموارد المحلية لفائدة اﻷنشطــة السكانيــة.
    En este sentido, declararon que era necesario encauzar en mayor medida la asistencia oficial para el desarrollo hacia el fomento de la capacidad para movilizar los recursos internos en la región. UN وفي هذا الصدد، أشاروا إلى أن هناك حاجة إلى توجيه مزيد من المعونة الإنمائية الرسمية نحو بناء القدرة على تعبئة الموارد المحلية في المنطقة.
    98. Las reformas económicas tuvieron un efecto limitado en la movilización de recursos internos. UN ٩٨ - وكان للاصلاحات الاقتصادية أثر محدود على تعبئة الموارد المحلية.
    Habría una masiva inyección de inversiones extranjeras directas y se ayudaría a las economías de los países en desarrollo a crear capacidades para que mejorasen su capacidad productiva nacional con impacto en la movilización de recursos nacionales. UN وضخ الاستثمارات الأجنبية المباشرة بمقادير هائلة، وستقدم المساعدة لبناء قدرات اقتصادات البلدان النامية بغية تحسين قدرتها الإنتاجية المحلية ذات التأثير على تعبئة الموارد المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد