ويكيبيديا

    "على تغير المناخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el cambio climático
        
    • del cambio climático
        
    • al cambio climático
        
    • sobre el cambio climático
        
    • sobre cambio climático
        
    • por el cambio climático
        
    • en el clima
        
    • para el cambio climático
        
    • con el cambio climático
        
    • contra el cambio climático
        
    • de cambio climático
        
    • climáticos
        
    • cambio climático en
        
    • que el cambio climático
        
    La mayoría de las Partes incluidas en el anexo I han elaborado también nuevos materiales impresos o en versión electrónica centrados en el cambio climático. UN وقامت معظم الأطراف المدرجة في المرفق الأول أيضاً بوضع مواد تعليمية جديدة تركز على تغير المناخ في شكل مطبوع أو إلكتروني.
    Se debe prestar atención a la necesidad de disminuir las pérdidas de gas natural por las consecuencias que tienen en el cambio climático. UN وينبغي إيلاء الاهتمام بضرورة الحد من تسرب الغاز الطبيعي في سياق ما له من آثار على تغير المناخ.
    La finalidad de los estudios de las consecuencias del cambio climático es estimar los posibles efectos de ese cambio. UN أما الغرض من البحوث المتعلقة بالنتائج المترتبة على تغير المناخ فهو تقدير اﻵثار المحتملة لتغير المناخ.
    Durante la visita al país se facilitó una evaluación del posible impacto del cambio climático en Irlanda y la vulnerabilidad del país. UN وقدم أثناء الزيارة تقييم لما يحتمل أن يترتب على تغير المناخ في ايرلندا من آثار ولمدى ضعف البلد إزاءها.
    Para concluir, no derrotaremos al cambio climático sencillamente pidiendo a los países en desarrollo que enlentezcan o detengan el crecimiento económico. UN وفي الختام، لن نتغلب على تغير المناخ بمجرد الطلب من البلدان النامية أن تبطئ أو توقف النمو الاقتصادي.
    Esto también se aplica al cambio climático, al cual este período de sesiones se ha dedicado de la manera más apropiada. UN وهذا ينطبق أيضا على تغير المناخ الذي يحتل عن جدارة موقعا خاصا في هذه الدورة.
    Estos compuestos tienen un efecto indirecto sobre el cambio climático, por ejemplo, al prolongar la permanencia del metano en la atmósfera. UN ولهذه المركبات أثر غير مباشر على تغير المناخ فهي تؤدي مثلاً الى زيادة مدة بقاء الميثان في الغلاف الجوي.
    La mayoría de las Partes han elaborado también nuevos materiales impresos o en versión electrónica centrados en el cambio climático. UN واستحدثت معظم الأطراف أيضاً مواد جديدة تركز على تغير المناخ في صور مطبوعة أو إلكترونية.
    4. Otra razón imperativa para mejorar las condiciones de vida de nuestros pueblos y ciudades es disminuir su impacto en el cambio climático. UN 4 - ومن الأسباب الأخرى التي تحتم تحسين الأوضاع المعيشية في بلداتنا ومدننا ضرورة الحد من تأثيرها على تغير المناخ.
    Honduras apoya todas las iniciativas urgentes y prácticas centradas en el cambio climático. UN وأضاف أن هندوراس تدعم جميع المبادرات العاجلة والعملية التي تركز على تغير المناخ.
    ● Preparar nuevos programas de estudios y cursos de formación para maestros, centrados en el cambio climático y en cuestiones relacionadas con los gases de efecto invernadero; UN :: وضع مناهج دراسية جديدة ودورات تدريبية للمعلمين تتركز على تغير المناخ والقضايا المتعلقة بغازات الدفيئة؛
    4. Otra razón imperativa para mejorar las condiciones de vida de nuestros pueblos y ciudades es disminuir su impacto en el cambio climático. UN 4 - ومن الأسباب الأخرى التي تحتم تحسين الأوضاع المعيشية في بلداتنا ومدننا ضرورة الحد من تأثيرها على تغير المناخ.
    Debe promoverse y protegerse el derecho al desarrollo cuando se formulan políticas para luchar contra los efectos negativos del cambio climático. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    En consecuencia, el impacto del cambio climático podía acrecentar la presión sobre unos recursos ya de por sí escasos. UN وبالتالي، فقد تؤدي الآثار المترتبة على تغير المناخ إلى زيادة حجم الطلب على الموارد الشحيحة أصلاً.
    B. Consecuencias para la salud del cambio climático y el agotamiento de la capa de ozono UN اﻵثار الصحية المترتبة على تغير المناخ واستنزاف طبقة اﻷوزون
    Viet Nam apoya firmemente los esfuerzos comunes, particularmente los esfuerzos de las Naciones Unidas para proteger el medio ambiente y responder mejor al cambio climático. UN وإن فييت نام تدعم بقوة الجهود الجماعية، لا سيما جهود الأمم المتحدة، لحماية البيئة وتحسين الرد على تغير المناخ.
    Es importante tener en cuenta las consecuencias positivas y negativas de esta propuesta con respecto al cambio climático. UN ومن المهم أيضاً مراعاة الآثار الإيجابية والسلبية للاقتراح على تغير المناخ.
    Es importante tener en cuenta las consecuencias positivas y negativas de esta propuesta con respecto al cambio climático. UN ومن المهم أيضا مراعاة الآثار الإيجابية والسلبية للاقتراح على تغير المناخ.
    El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático es categórico al afirmar la influencia que ejerce la concentración de gases de invernadero sobre el cambio climático. UN إن رأي الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قاطع فيما يتعلق بتأثير تركّز غازات الدفيئة على تغير المناخ.
    Programa de capacitación sobre cambio climático UN برنامج التدريب على تغير المناخ
    Juntos, esos sectores suponen más del 40% de nuestro producto interno bruto, y son extremadamente vulnerables a las consecuencias negativas de las tormentas, los huracanes y otros fenómenos provocados por el cambio climático que son perjudiciales para la economía. UN ويسهم القطاعان معا بنسبة تزيد على 40 في المائة في ناتجنا المحلي الإجمالي وهما ضعيفان للغاية أمام الآثار السلبية للعواصف والأعاصير وغيرها من الأحداث المترتبة على تغير المناخ والتي تخل بالنشاط الاقتصادي.
    Los efectos en el clima y el agotamiento del ozono podían evitarse y el Protocolo de Montreal era el instrumento correcto para lograrlo. UN ويمكن تفادي الآثار على تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون على حد سواء، ولذلك فإن بروتوكول مونتريال هو الصك الصحيح لتحقيق ذلك.
    Esta tasa de crecimiento del uso de energía en el transporte tiene graves consecuencias para la calidad del medio ambiente y, quizás, para el cambio climático mundial. UN 30 - ولهذا النمو المطرد في استخدام الطاقة للنقل آثاره الخطيرة على نوعية البيئة ولربما على تغير المناخ العالمي.
    Por otra parte, habida cuenta de la atención prestada al cambio climático en 2007, el subprograma reparó en la necesidad de una estrategia más sistemática que se centre en el cambio climático en el próximo bienio, con el objetivo de promover el uso de la tecnología y las aplicaciones espaciales en el examen de las cuestiones relacionadas con el cambio climático y sus efectos sobre la Tierra. UN بيد أنه بالنظر إلى التركيز على تغير المناخ في عام 2007، أدرك البرنامج الفرعي الحاجة إلى وضع استراتيجية تتسم بقدر أكبر من المنهجية للتركيز على تغير المناخ في فترة السنتين المقبلة، بهدف تعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاته في تقييم المسائل المتعلقة بتغير المناخ وآثاره على الأرض.
    El desarrollo sostenible también deber ser nuestro principio orientador en la lucha contra el cambio climático. UN ولا بد لنا أيضا من اتخاذ التنمية المستدامة مبدأ نهتدي به في الحرب على تغير المناخ.
    Las emisiones generadas por las aeronaves pueden tener mayores consecuencias para el proceso de cambio climático que otras fuentes porque ingresan a la atmósfera a grandes altitudes. UN والانبعاثات الصادرة عن الطائرات يكون لها أثر أكبر على تغير المناخ قياسا إلى مصادر أخرى كلما دخلت الغلاف الجوي على ارتفعات عالية.
    Ningún país será el primero en asumir compromisos climáticos. Open Subtitles لا توجد دولة تكون سباقة بالتعهد على تغير المناخ
    No obstante, creo que una cumbre mundial bajo los auspicios de las Naciones Unidas permitiría que el cambio climático no dejara de tratarse en el programa de los dirigentes del mundo. UN إلا أنني أؤمن بأن عقد مؤتمر قمة عالمي تحت رعاية الأمم المتحدة سيُبقي على تغير المناخ حيا في جدول أعمال زعماء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد