Los encabezamientos de las categorías se incluyen sólo a efectos prácticos, como referencia, y no afectan a la interpretación de las definiciones de los rubros. | UN | والعناوين الخاصة بالفئات المختلفة هي للتيسير المرجعي فقط ولا تؤثر على تفسير تعاريف اﻷصناف. |
No tenemos dificultad para unirnos al consenso del Comité en la interpretación del derecho al matrimonio según el párrafo 2 del artículo 23. | UN | لم نجد أية صعوبة في الانضمام إلى إجماع اللجنة على تفسير الحق في الزواج بموجب الفقرة 2 من المادة 23. |
Ello contribuye a explicar la desconfianza popular generalizada con respecto al sistema judicial, que a menudo se considera un mecanismo que genera nuevos abusos. | UN | ويساعد ذلك على تفسير ما يسود بين الناس من انعدام الثقة بالنظام القضائي، الذي غالباً ما يعتبر آلية تعسف إضافي. |
No tiene, pues, efecto jurídico sobre la interpretación de la Convención. | UN | ولذلك ليس له أثر قانوني على تفسير الاتفاقية. |
Sin embargo, en algunos casos se encontrará una explicación en la nota verbal del país de que se trate, como se ha indicado anteriormente. | UN | إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه. |
Capacidad de los gobiernos para interpretar la información sobre los movimientos en tránsito de bienes en sus territorios y responder a esa información | UN | قدرة الحكومات على تفسير والاستجابة للمعلومات الخاصة بالمرور العابر للسلع عبر أقاليمها |
Sin embargo, el instrumento deberá incorporar un mecanismo que aliente a los Estados a interpretar y aplicar sus disposiciones de manera uniforme. | UN | ومع ذلك، يجب أن تتضمن آلية لتشجيع الدول على تفسير وتطبيق أحكامها بأسلوب موحد. |
12. La práctica invariable de las Naciones Unidas es interpretar las palabras " mayoría absoluta " en el sentido de mayoría de todos los electores. | UN | ١٢ - وقد جرت العادة دائما في اﻷمم المتحدة على تفسير عبارة " اﻷغلبية المطلقة " بأنها تعني أغلبية كل الناخبين. |
Se preguntó también por qué no se hacía referencia en el artículo a la interpretación y revisión de los laudos arbitrales. | UN | وأثير سؤال كذلك عن سبب عدم النص في المادة على تفسير أحكام هيئة التحكيم وإعادة النظر فيها. |
La atención que se ha prestado a la interpretación de la cláusula de inmunidad de la constitución del cantón 1 ha hecho avanzar el proceso de resolución de los casos de corrupción. | UN | وأسفر التركيز على تفسير أحكام الحصانة المنصوص عليها في دستور الكانتون عن قرب التوصل إلى حل لقضايا الفساد في الكانتون 1. |
Como se señala al final del párrafo 10.3 del dictamen, el derecho de libre determinación consagrado en el artículo 1 afecta a la interpretación del artículo 25. | UN | وحق تقرير المصير المنصوص عليه في المادة 1، كما يؤكَّد على ذلك في نهاية الفقرة 10-3 من الآراء، يؤثر على تفسير المادة 25. |
Era necesario aclarar el alcance del artículo 45, debido a sus repercusiones en la interpretación del derecho a la libre determinación. | UN | ومن الضروري أن يبيﱠن بوضوح نطاق المادة ٤٥ نظرا لما يترتب عليها من تأثير على تفسير الحق في تقرير المصير. |
El hecho de que ambos instrumentos formen parte del cuerpo del derecho internacional y que la interpretación de uno tenga que influir en la interpretación del otro es motivo de preocupación para la delegación de Etiopía. | UN | ومصدر القلق بالنسبة لوفده هو أن الصكين يشكلان جزءا من مجمل القانون الدولي، ولا بد أن يؤثر كل منهما على تفسير اﻵخر. |
Diversos factores contribuyen a explicar este fenómeno. | UN | وهناك عوامل مختلفة تساعد على تفسير هذه الظاهرة. |
El intercambio de experiencias nacionales en esa esfera promoverá el consenso sobre la interpretación de los tratados internacionales y reforzará la capacidad de aplicar el derecho internacional. | UN | من شأن تشاطر التجارب الوطنية في هذا الصدد تشجيع التوصل إلى توافق الآراء على تفسير المعاهدات الدولية وتعزيز القدرة على تطبيق القانون الدولي. |
La Comisión Consultiva, tras hacer averiguaciones a este respecto, no recibió una explicación satisfactoria acerca de la aplicación de esa recomendación. | UN | وعند الاستفسار، لم تحصل اللجنة الاستشارية على تفسير مرض فيما يتعلق بتنفيذ توصيتها. |
Capacidad de los gobiernos para interpretar la información sobre los movimientos en tránsito de bienes en sus territorios y responder a esa información | UN | قدرة الحكومات على تفسير والاستجابة للمعلومات الخاصة بالمرور العابر للسلع عبر أقاليمها |
:: Investigar esferas del derecho que empiezan a desarrollarse, con el fin de ayudar a interpretar las reglas del derecho internacional nuevas y vigentes | UN | :: إجراء البحوث في المجالات القانونية الآخذة في التطور بغية المساعدة على تفسير قواعد القانون الدولي القائمة والحديثة |
La oradora considera que la aplicación del Estatuto debe basarse en una interpretación adecuada del mismo, en plena armonía con sus principios y objetivos. | UN | 71 - وأكدت أنه ينبغي أن يستند تنفيذ النظام الأساسي على تفسير واسع لأحكامه وأن يتماشى تماما مع مبادئه وأهدافه. |
Es fundamental que todas las partes se pongan de acuerdo sobre una interpretación unificada del acuerdo. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن تتفق جميع الأطراف على تفسير موحد للاتفاق. |
No obstante, puesto que es impensable que pueda reescribirse cualquier texto del Pacto, para enfrentar la cuestión habrá que depender de la interpretación del Comité. | UN | لكن، نظرا لأنه من غير المتصور إعادة صياغة أي نص من نصوص العهد، ينبغي التعامل مع المسألة بالاعتماد على تفسير اللجنة. |
Por consiguiente, no tenía efectos jurídicos para la interpretación de la Convención. | UN | ولذلك ليس له أثر قانوني على تفسير الاتفاقية. |
La capacidad de interpretar la información aún lleva mucho retraso con respecto al potencial de elaborarla y existe el peligro de que se elabore información poco idónea. | UN | ما زالت القدرة على تفسير المعلومات متخلّفة عن الامكانيات لانتاجها، ويفضي ذلك إلى خطر انتاج معلومات غير مركزة. |
Durante el período a que se refiere el presente informe se siguió ampliando la capacidad de interpretación fotográfica de la Comisión. | UN | وقد تحسنت قدرات اللجنة على تفسير الصور الفوتوغرافية خلال الفترة قيد الاستعراض. |