ويكيبيديا

    "على تقاسم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a compartir
        
    • el intercambio de
        
    • a que compartan
        
    • a intercambiar
        
    • de compartir
        
    • a que intercambien
        
    • de participación en
        
    • en compartir
        
    • a que compartieran
        
    • para compartir la
        
    • para intercambiar
        
    • el reparto de
        
    • de intercambio de
        
    • en la distribución
        
    • a conocer
        
    Tonga reiteró que estaba dispuesta a compartir su experiencia con los pequeños Estados insulares de la región del Pacífico y con otros. UN وأكدت تونغا من جديد تصميمها على تقاسم تجربتها مع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ ومع دول أخرى.
    En ese Acuerdo, el Gobierno rwandés se comprometió a compartir el poder con el FPR en Arusha. UN وقد وافقت حكومة رواندا، في ذلك الاتفاق في أروشا، على تقاسم السلطة مع الجبهة الوطنية الرواندية.
    Su celebración podría impulsar un renovado compromiso de los países con la CLD y promover el intercambio de experiencias y conocimientos especializados. UN ومن شأن الاحتفال بهذا اليوم أن يحشد التزاماً وطنياً متجدداً باتفاقية مكافحة التصحر وأن يشجع على تقاسم التجارب والخبرات.
    El Relator Especial alienta a las oficinas consulares a que compartan las buenas prácticas y refuercen la cooperación. UN ويشجع المقرر الخاص المكاتب القنصلية على تقاسم أفضل الممارسات وتوطيد التعاون.
    Alentando a más Estados Miembros a presentar informes y a todos los Estados Miembros a intercambiar información adicional; UN تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية؛
    Una clave para la cultura de paz es la transformación del enfrentamiento violento en una cooperación basada en el hecho de compartir valores y metas. UN ويتمثل أحد مفاتيح ثقافة السلام في تحول المنافسة العنيفة إلى تعاون قائم على تقاسم القيم والأهداف.
    En particular, a nivel de país, se alienta a compartir sistemas administrativos y servicios y a desarrollar bases de datos comunes. UN وتشجع الفقرة على تقاسم النظم والخدمات اﻹدارية وعلى تطوير قواعد البيانات على الصعيد القطري بوجه خاص.
    La SADC, en colaboración con el UNIFEM y la secretaría del Commonwealth, ha tomado la iniciativa en la aplicación de esta buena práctica y alienta al UNIFEM a compartir esa experiencia en otras regiones. UN وقد تولت الجماعة، بالشراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والأمانة العامة للكومنولث، زمام القيادة في تنفيذ هذه الممارسة الجيدة وشجعت الصندوق على تقاسم هذه الخبرة مع المناطق الأخرى.
    La Comisión alentó a los miembros del Comité Permanente entre Organismos a compartir los principios con sus Juntas Ejecutivas y su personal y a que los aplicaran en sus actividades. UN وشجعت لجنة حقوق الإنسان أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على تقاسم هذه المبادئ مع مجالسها التنفيذية وموظفيها، وعلى تطبيقها في ما يضطلعون به من أنشطة.
    Estas redes son útiles para mejorar la coordinación y animar a los grupos de voluntarios a compartir y mejorar sus conocimientos. UN فهذه الشبكات تؤدي دورا مفيدا في تعزيز التنسيق وفي تشجيع جماعات المتطوعين على تقاسم الخبرات وبنائها.
    Insta al Estado parte a que aliente a los hombres a compartir las responsabilidades familiares y a que dirija sus programas de sensibilización tanto a hombres como a mujeres. UN وتحث الدولة الطرف على أن تشجع الرجال على تقاسم مسؤوليات الأسرة وتوجه برامج التوعية إلى الرجل والمرأة على السواء.
    La Comisión alienta el intercambio de estas experiencias y de experiencias análogas en las reuniones que se celebren con el fin de examinar su labor; UN وتشجع اللجنة على تقاسم هذه الخبرات والخبرات المماثلة في الاجتماعات ذات الصلة بعملها؛
    Ello ayudaría igualmente a las secretarías en el intercambio de información y el aprovechamiento de la experiencia adquirida por otras organizaciones con respecto a la realización de los diferentes elementos. UN كما سيساعد اﻷمانات على تقاسم المعلومات والاستفادة من تجارب المنظمات اﻷخرى في تنفيذ العناصر المختلفة.
    Como cuestión práctica, se sigue alentando a los países miembros a que compartan su documentación y experiencias nacionales de la manera más generosa posible. UN ومن الناحية العملية، يتواصل تشجيع الدول الأعضاء على تقاسم الوثائق والخبرات الوطنية بأكبر قدر ممكن من السخاء.
    Se alentará a las escuelas pequeñas o para un solo sexo a que compartan los recursos con otras escuelas a fin de hacer posible ese objetivo. UN ولتحقيق ذلك ، سوف تشجع المدارس الصغيرة والمدارس التي تضم أحد الجنسين على تقاسم الموارد مع مدارس أخرى .
    Alentando a más Estados Miembros a presentar informes y a todos los Estados Miembros a intercambiar información adicional UN تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية
    Una clave de ello es la transformación del enfrentamiento violento en una cooperación basada en el hecho de compartir valores y metas. UN ويتمثل أحد مفاتيح ثقافة السلام في تحول المنافسة العنيفة الى تعاون قائم على تقاسم القيم والأهداف.
    11. Invita también a las Partes a que coordinen plenamente a los niveles nacional y regional la mejora de la cooperación y coordinación en la aplicación de los tres convenios y las alienta a que intercambien experiencias a ese respecto; UN 11 - يدعو أيضاً الأطراف إلى التنسيق الكامل على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن تعزيز التعاون والتنسيق في تنفيذ الاتفاقيات الثلاث ويشجعها على تقاسم الخبرات في هذا الصدد؛
    Algunos países donantes están dispuestos a hacerlo, a reserva de la concertación de un acuerdo de participación en la financiación de los gastos entre el donante y la organización durante el período de prórroga. UN وتبدي بعض البلدان المانحة رغبتها في ذلك، شريطة الاتفاق على تقاسم التكاليف بينها وبين المنظمة خلال فترة التمديد.
    Esta modalidad se basará en compartir los costos y recaudará recursos adicionales cuando sea viable. UN وستقوم هذه الطريقة على تقاسم التكاليف، وستعمل على تعبئة موارد إضافية كلما أمكن ذلك.
    El Foro instó a los países a que compartieran su experiencia en esa esfera y prestaran apoyo a este empeño; UN وشجع المنتدى البلدان على تقاسم خبراتها في هذا المجال ودعم هذا المجهود؛
    Los bienes culturales muebles sólo pueden ser conservados por universidades, museos, instituciones privadas o individuos previo acuerdo suscrito con los propietarios tradicionales para compartir la custodia e interpretación de la propiedad. UN وينبغي ألا تحتفظ الجامعات أو المتاحف أو المؤسسات الخاصة أو اﻷفراد بالممتلكات الثقافية المنقولة إلا طبقا ﻷحكام اتفاق مسجل مع المُلاك التقليديين على تقاسم الوصاية على هذه الممتلكات وتفسيرها.
    Una inteligencia operacional y táctica fiable es fundamental para llevar a cabo con éxito las operaciones militares y para evitar amenazas potenciales, y las Naciones Unidas deben mejorar su capacidad para intercambiar información con las unidades locales. UN والحصول على معلومات استخبارية ميدانية وتكتيكية موثوق بها أساسي لتنفيذ العمليات العسكرية بنجاح وتجنب الأخطار المحتملة، ويجب أن تحسن الأمم المتحدة قدرتها على تقاسم المعلومات مع الوحدات الميدانية.
    En principio no se introdujo ninguna modificación en el reparto de responsabilidades entre los interlocutores sociales y el Estado. UN ولم تُدخل تعديلات من حيث المبدأ على تقاسم المسؤولية بين الشركاء الاجتماعيين والدولة.
    Más adelante la Comisión formula observaciones sobre las oportunidades de intercambio de información y coordinación y trata el tema en más detalle en su examen de la sección 9. UN وتورد اللجنة تعليقاتها على تقاسم المعلومات وفرص التنسيق، كما تعلق بتفصيل أكبر في مناقشتها للباب 9 أعلاه.
    A pesar del aumento de la participación de la mujer en el mercado de trabajo, no se ha producido una mejora importante en la distribución del trabajo no remunerado entre mujeres y hombres. UN وبرغم زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل فلم تطرأ زيادة يُعتد بها على تقاسم العمل غير المأجور بين المرأة والرجل.
    Se alentó a los participantes a que dieran a conocer sus experiencias y analizaran las oportunidades existentes para mejorar la cooperación. UN وشجِّع جميع المشاركين على تقاسم خبراتهم ودراسة فرص تحسين التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد