Tenemos que mantener la integridad del sistema de certificación del Proceso de Kimberley y seguir aplicando sus disposiciones. | UN | ويتعين علينا أن نحافظ على تكامل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وأن ننفذ أحكامه. |
A nuestro juicio el desarme nuclear preservaría la integridad y la credibilidad del Tratado. | UN | ونرى أن نزع السلاح النووي من شأنه أن يحافظ على تكامل المعاهدة ومصداقيتها. |
Se destacó la necesidad de mantener la integridad de la Convención, así como la necesidad de dar prioridad a la aplicación completa y eficaz de sus disposiciones. | UN | وشُدِّد على الحاجة إلى الحفاظ على تكامل الاتفاقية إلى جانب الحاجة إلى إعطاء الأولوية للتنفيذ الكامل والفعال لأحكامها. |
Durante el período que va hasta 2015, el Centro Regional de Servicios de Entebbe continuará constituyendo la prioridad en la integración del apoyo a las transacciones. | UN | وفي ما يتعلق بالفترة المفضية إلى عام 2015، سيظل مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي محط التركيز المباشر على تكامل الدعم المتصل بالمعاملات. |
Estudio sobre las consecuencias de la integración hemisférica para la política de turismo en el Caribe | UN | دراسة عن الآثار المترتبة على تكامل نصف الكرة الغربي في السياسات السياحية بمنطقة البحر الكاريبي. |
La nota sobre la estrategia del país y el sistema de coordinadores residentes ayudarán a integrar las operaciones de los diferentes organismos sobre el terreno. | UN | وستساعد المذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية ونظام المنسقين المقيمين على تكامل العمليات الميدانية لمختلف الوكالات. |
Su economía se basa en un mercado norteamericano de integración. | UN | ويعتمد اقتصادها على تكامل السوق في أمريكا الشمالية. |
También ha reconocido la necesidad de convergencia, evitando la duplicación siempre que sea posible y manteniendo la integridad de los Principios Rectores en esas actividades. | UN | واعترف الفريق العامل أيضا بالحاجة إلى التوافق، وتجنب الازدواجية حيثما كان ذلك ممكنا، والحفاظ على تكامل المبادئ التوجيهية في هذه الجهود. |
Consideramos que tiene mérito la sugerencia de que, para mantener la integridad y la naturaleza amplia del sistema de las Naciones Unidas, se trate de lograr una estrecha relación entre la Organización Mundial del Comercio y las Naciones Unidas. | UN | وإننا نرى فائدة في الاقتراح الداعي إلى إدخال منظمة التجارة العالمية في علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة حفاظا على تكامل منظومة اﻷمم المتحدة وطابعها الشامل. |
Resumiendo, la fase actual es crítica, tanto por lo que respecta a la conservación de la integridad del Acuerdo como en términos de garantizar su condición de conformidad con el derecho internacional. | UN | وخلاصة القول إن المرحلة الحالية بالغة اﻷهمية سواء فيما يتعلق بالمحافظة على تكامل الاتفاق أو من حيث كفالة مركزه بموجب القانون الدولي. |
Se estimuló a los gobiernos a que estableciesen mecanismos destinados a preservar la integridad y el equilibrio de los órganos representativos de las PYMES en los consejos nacionales y otros foros consultivos. | UN | وجرى تشجيع الحكومات على وضع آليات من أجل الحفاظ على تكامل وتوازن الهيئات التمثيلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المجالس الوطنية وغيرها من محافل التشاور. |
La Unión Europea está resuelta a mantener la integridad del Estatuto de Roma y a que entre rápidamente en vigor; además, la Corte Penal Internacional habrá de ser eficaz y fiable y trabajar en estrecha relación con las Naciones Unidas. | UN | 14 - واستطردت فقالت إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالحفاظ على تكامل نظام روما الأساسي وعلى دخوله حيز النفاذ في وقت مبكر. |
A fin de preservar la integridad del Tratado, se deben tomar medidas trascendentes e irreversibles orientadas a la eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | وقال إنه للمحافظة على تكامل المعاهدة يجب أن تُتخذ خطوات محددة ولا يمكن الرجوع فيها في اتجاه الإزالة الكاملة للترسانات النووية. |
Por ejemplo, el tema básico de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo ha sido el desarrollo sostenible centrado en la integración del medio ambiente y el desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، كان الموضوع الغالب لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية هو التنمية المستدامة مع التركيز على تكامل البيئة والتنمية. |
El objetivo principal del subprograma es fortalecer las capacidades nacionales para el logro del desarrollo ecológicamente racional y sostenible, centrándose en la integración del medio ambiente y las políticas de desarrollo y el desarrollo sostenible y la ordenación de los recursos naturales. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي هو تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق تنمية مستدامة وسليمة بيئيا، مع التركيز على تكامل سياسة التنمية والبيئة والتنمية المستدامة وإدارة الموارد الطبيعية. |
El objetivo principal del subprograma es fortalecer las capacidades nacionales para el logro del desarrollo ecológicamente racional y sostenible, centrándose en la integración del medio ambiente y las políticas de desarrollo y el desarrollo sostenible y la ordenación de los recursos naturales. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي هو تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق تنمية مستدامة وسليمة بيئيا، مع التركيز على تكامل سياسة التنمية والبيئة والتنمية المستدامة وإدارة الموارد الطبيعية. |
El Consejo Nacional del SIDA, con su amplio enfoque multisectorial es testimonio de la integración de nuestros servicios. | UN | والمجلس الوطني للإيدز، بنهجه الواسع المتعدد القطاعات، شهادة على تكامل الخدمات التي نقدمها. |
También crece el número de compañías mercantiles de intermediación financiera, ya sea asociadas a grupos empresariales o con carácter independiente, aspectos todos que contribuyen a integrar el tejido empresarial de un sistema financiero nacional. | UN | ويزداد أيضا عدد الشركات التجارية التي تقوم بدور الوسطاء الماليين سواء بالاشتراك مع مجموعات تجارية أو بوصفها كيانات مستقلة. وكل هذا يساعد على تكامل شبكة أعمال النظام المالي الوطني. |
Otro ejemplo de integración de la información geoespacial con la información estadística en el Brasil es el de las actividades de vigilancia de la deforestación de la región amazónica. | UN | 25 - وثمة مثال آخر على تكامل المعلومات الجيوفضائية مع الإحصاءات في البرازيل، يتعلق برصد إزالة الأحراج في الأمازون. |
La Unión Europea atribuye gran importancia a la integración de las cuestiones ambientales, económicas y sociales en la ordenación sostenible de las pesquerías. | UN | ويعلﱢق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على تكامل القضايا البيئية والاقتصادية والاجتماعية في اﻹدارة المستدامة لمصائد اﻷسماك. |
Como se informó previamente al Comité Especial, se han combinado la Dependencia de Análisis de Resultados y la Dependencia de Políticas y Análisis a fin de promover la cooperación mutua sobre la base de la complementariedad de tareas. | UN | وحسبما أفيدت اللجنة الخاصة من قبل، تم إدماج وحدة الدروس المستفادة ووحدة السياسات والتحليل لتعزيز التفاعل القائم على تكامل مهامهما. |
En numerosas oportunidades, los miembros del Comité destacaron el carácter complementario de las funciones de ambos comités y la importancia de que intercambiaran información constantemente. | UN | وأكد أعضاء اللجنة في مناسبات عديدة على تكامل مهام اللجنتين وضرورة التبادل الدائم للمعلومات بينهما. |
Se ha hecho hincapié en integrar mejor y reforzar mutuamente los programas en los distintos niveles de intervención. | UN | وانصب التركيز على تكامل البرامج وتآزرها على نحو أفضل على مختلف مستويات التدخل . |
El seminario intergubernamental que se prevé celebrar en Finlandia podría servir para integrar las numerosas iniciativas y procesos pertinentes a esta cuestión. | UN | وقد تساعد الحلقة الدراسية الحكومية الدولية المقترح تنظيمها في فنلندا على تكامل النهوج والعمليات العديدة ذات الصلة بالمسألة. |
En consecuencia, las actividades del FNUAP en apoyo de las conferencias han hecho hincapié en la complementariedad de estas metas. | UN | ولذلك أكدت أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الداعمة للمؤتمرين على تكامل هذه اﻷهداف. |