ويكيبيديا

    "على تكثيف جهودها الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a que intensifique sus esfuerzos para
        
    • a que redoble sus esfuerzos para
        
    • a que intensifique sus esfuerzos por
        
    • a redoblar sus esfuerzos para
        
    • a que intensifique su empeño a
        
    • a que redoble sus esfuerzos por
        
    • a que redoblara sus esfuerzos por
        
    • a que redoblara sus esfuerzos para
        
    • a que intensificara sus esfuerzos por
        
    • a que intensificara sus esfuerzos para
        
    • a sostener los esfuerzos de
        
    • a que aumente sus esfuerzos por
        
    • a que haga mayores esfuerzos por
        
    • a que incremente sus esfuerzos por
        
    • a intensificar sus iniciativas para
        
    Alentamos a la Comisión a que intensifique sus esfuerzos para movilizar los recursos necesarios para ese fin. UN ونشجع اللجنة على تكثيف جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لهذا الغرض.
    Debe también alentarse al Organismo a que intensifique sus esfuerzos para encontrar la manera de financiar la asistencia técnica con recursos previsibles y garantizados. UN كذلك ينبغي تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها الرامية إلى إيجاد سبل ووسائل لتمويل المساعدة التقنية عن طريق موارد مؤكدة يمكن التنبؤ بها.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para, entre otras cosas: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى جملة أمور منها:
    Alentando al Gobierno del Afganistán a que intensifique sus esfuerzos por conseguir un marco legislativo eficaz para la lucha contra los estupefacientes, UN وإذ تشجّع حكومة أفغانستان على تكثيف جهودها الرامية إلى إنجاز إطار تشريعي فعّال لمكافحة المخدرات،
    La Junta acogió con beneplácito los progresos realizados y alentó a la administración a redoblar sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones restantes. Gráfico I UN ورحب المجلس بالتقدم المحرز، مع تشجيعه الإدارة في الوقت ذاته على تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات المتبقية.
    Debe también alentarse al Organismo a que intensifique sus esfuerzos para encontrar la manera de financiar la asistencia técnica con recursos previsibles y garantizados. UN كذلك ينبغي تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها الرامية إلى إيجاد سبل ووسائل لتمويل المساعدة التقنية عن طريق موارد مؤكدة يمكن التنبؤ بها.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para eliminar las prácticas y los estereotipos culturales discriminatorios. UN 207 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التمييزية.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para hacer frente a la trata de mujeres y niñas. UN 211 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى معالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Asimismo, lo insta a que redoble sus esfuerzos para, entre otras cosas: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى جملة أمور منها:
    49. El Comité insta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para hacer frente al problema de la pobreza, en particular en las zonas rurales. UN 49- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى معالجة مشكلة الفقر، لا سيما في المناطق الريفية.
    560. El Comité insta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para hacer frente al problema de la pobreza, en particular en las zonas rurales. UN 560- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى معالجة مشكلة الفقر، لا سيما في المناطق الريفية.
    Alentando al Gobierno del Afganistán a que intensifique sus esfuerzos por conseguir un marco legislativo eficaz para la lucha contra los estupefacientes, UN وإذ تشجع حكومة أفغانستان على تكثيف جهودها الرامية إلى وضع إطار تشريعي فعال لمكافحة المخدرات،
    Alentando al Gobierno del Afganistán a que intensifique sus esfuerzos por conseguir un marco legislativo eficaz para la lucha contra los estupefacientes, UN وإذ تشجّع حكومة أفغانستان على تكثيف جهودها الرامية إلى إنجاز إطار تشريعي فعّال لمكافحة المخدرات،
    El Comité se suma a la Junta y acoge con beneplácito los progresos realizados, al mismo tiempo que alienta a la Administración a redoblar sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones restantes. UN وتنضم اللجنة إلى المجلس في الترحيب بالتقدم المحرز، وتشجيع الإدارة في الوقت ذاته على تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات المتبقية.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique su empeño a la hora de afrontar los malos tratos de los niños en la familia y refuerce los mecanismos para combatir todas las formas de violencia, en particular en la familia, la escuela y en instituciones u otros centros asistenciales, educativos o correccionales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة إساءة معاملة الأطفال في الأسرة وتعزيز الآليات القائمة لمكافحة جميع أشكال العنف أو الأذى أو الضرر أو إساءة المعاملة أو الاستغلال، وبصفة خاصة في الأسرة، وفي المدرسة وفي المؤسسات وغيرها من مراكز الرعاية الاجتماعية الأخرى، سواء منها تلك التي تعنى بالتعليم أو بالرعاية القضائية.
    339. El Comité exhorta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos por reducir la mortalidad maternoinfantil aumentando los servicios de salud para mujeres y niños. UN 339- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى خفض معدل الوفيات بين الرضع والأمهات عن طريق زيادة التغطية الصحية للمرأة والطفل.
    Instó al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos por promover la reconciliación nacional, la armonía social y la estabilidad política. UN وحثت الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي والاستقرار السياسي.
    62. El CERD instó al Estado a que redoblara sus esfuerzos para reducir el fenómeno de la segregación residencial basada en el origen nacional, étnico o racial. UN 62- وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدولة على تكثيف جهودها الرامية إلى الحد من ظاهرة الفصل السكني القائم على الأصل العرقي والإثني والقومي(145).
    El CRC también le instó a que intensificara sus esfuerzos por combatir la venta y la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños. UN وحثت لجنة حقوق الطفل كمبوديا على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة بيع البشر والاتجار بهم، وبخاصة النساء والأطفال(53).
    En el mismo contexto, la Comisión tomó nota de las demás medidas que seguían en vigor, como la reducción del 15% del personal de contratación internacional, y alentó al Organismo a que intensificara sus esfuerzos para encontrar los medios de mejorar sus programas y su eficacia administrativa. UN وفي نفس السياق، أحاطت اللجنة علما بالتدابير اﻷخــرى التي ظلت نافذة المفعول، مثل التخفيض البالغ ١٥ في المائة في عدد الموظفين الدوليين، وشجع أعضاء اللجنة الاستشارية هؤلاء الوكالة على تكثيف جهودها الرامية إلى العثور على طرق ووسائل لتحسين البرامج والكفاءة اﻹدارية.
    El Comité anima al Estado parte a sostener los esfuerzos de ampliación y mejora de la cobertura del Servicio Nacional de Defensa Pública (SENADEP). UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى توسيع وتحسين التغطية بالخدمة الوطنية للدفاع العام؛
    El Comité expresa su preocupación por el aumento en el uso de drogas y tabaco en la juventud, en especial entre las jóvenes, e insta al Gobierno a que aumente sus esfuerzos por combatir el uso y el suministro de drogas y tabaco. UN 309- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد التدخين وإساءة استعمال المخدرات بين الشباب ولا سيما بين الفتيات، وتحث الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة التدخين وتعاطي المخدرات وعرضها.
    El Comité también insta al Estado parte a que haga mayores esfuerzos por informar debidamente a las mujeres antes de su partida y fortalecer la labor de los agregados laborales en las representaciones de Sri Lanka en el extranjero respecto de la protección de los derechos de las trabajadoras en los países receptores. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تكثيف جهودها الرامية إلى تقديم معلومات مناسبة للنساء قبل رحيلهن، وتعزيز دور المعنيين بشؤون العمال الملحقين ببعثات سري لانكا بالخارج في حماية حقوق المهاجرين في البلدان المضيفة.
    Alienta al Estado parte a que incremente sus esfuerzos por combatir las causas básicas de la trata y ayude a sus víctimas por medio de actividades de orientación sicológica y reinserción. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى التصدي للأسباب الجذرية لهذا الاتجار ومساعدة ضحاياه من خلال جهود المشورة وإعادة الدمج.
    El Comité insta al Estado parte a intensificar sus iniciativas para eliminar la discriminación de mujeres de grupos vulnerables, como las procedentes de zonas rurales, con discapacidad, de minorías étnicas, incluidas las romaníes, migrantes y mujeres de edad, tanto en sus respectivas comunidades como en la sociedad lituana en general. UN 85 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد الفئات المستضعفة من النساء، مثل فئات النساء الريفيات والمعوقات ونساء الأقليات العرقية، ومنهن نساء الروما، والمهاجرات، والمسنات، داخل المجتمعات المحلية اللاتي يعشن فيها أو في المجتمع الليتواني عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد