ويكيبيديا

    "على تلك الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a ese Estado
        
    • a dicho Estado
        
    • de ese Estado
        
    • por el Estado
        
    • así también ese Estado
        
    • de dicho Estado
        
    • para ese Estado
        
    • a este Estado
        
    • todo Estado del
        
    • el Estado Miembro en
        
    • contra ese Estado
        
    Si bien el artículo 310 dispone que un Estado puede hacer una declaración o manifestación, esa declaración o manifestación no puede tener por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de las disposiciones de la Convención en su aplicación a ese Estado. UN وفي حين أن المادة ٣١٠ تنص على أنه يجوز للدولة أن تدلي بإعلان أو بيان، فإنه لا يمكن أن يدعي اﻹعلان أو البيان أنهما يستبعدان أو يعدلان اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاقية عند تطبيقها على تلك الدولة.
    del tratado en su aplicación a ese Estado”, pero esa “puntualización” no deja de plantear algunos problemas difíciles. UN من الاتفاقية من حيث تطبيقها على تلك الدولة. إلا أن هذا الايضاح يطرح بدوره بعض المشاكل الصعبة.
    i) Afecta especialmente a ese Estado o a esa organización internacional; o UN `1` يؤثر بوجه خاص على تلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية؛ أو
    El 21 de julio de 1997, Guinea Ecuatorial depositó su instrumento de ratificación de la Convención, que entrará en vigor con respecto a dicho Estado el 20 de agosto de 1997, con lo que el número total de miembros de la Autoridad ascenderá a 135. UN وفي ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧، أودعت غينيا الاستوائية صك تصديقها على الاتفاقية، وسيسري مفعوله على تلك الدولة في ٢٠ آب/ أغسطس ١٩٩٧، وبذلك يزيد مجموع أعضاء السلطة الى ١٣٥.
    El factor pertinente para determinar en qué momento la Corte puede ejercer su competencia es la entrada en vigor respecto de ese Estado y no el depósito del instrumento de adhesión. UN فالعامل المقرر لانطباق التعديل على تلك الدولة ينبغي ألا يكون إيداع صك القبول وإنما إمكانية ممارسة المحكمة لاختصاصها.
    4. Si los saldos acreedores y los anticipos de un Estado Miembro al Fondo de Operaciones para el bienio 1996-1997 excedieren del monto del anticipo que ese Estado Miembro debe efectuar con arreglo a las disposiciones del párrafo 2 supra, el excedente se deduzca del monto de las cuotas pagaderas por el Estado Miembro con respecto al bienio 1998-1999; UN ٤- إذا تجاوز مقدار المبالغ المقيدة لحساب أي دولة عضو والسلف التي دفعتها إلى صندوق رأس المال المتداول عن فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ مقدار السلفة التي ينبغي أن تدفعها تلك الدولة العضو بموجب أحكام الفقرة ٢ أعلاه، يخصم مبلغ الزيادة من مبلغ الاشتراكات المستحقة على تلك الدولة العضو عن فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    Así como la comunidad internacional insiste en que todo Estado objeto de sanciones debe respetar los derechos civiles y políticos de sus ciudadanos, así también ese Estado y la propia comunidad internacional deben hacer todo lo posible por proteger como mínimo el contenido esencial de los derechos económicos, sociales y culturales de las personas afectadas de dicho Estado (véase también la observación general Nº 3 (1990), párr. 10). UN وكما يصر المجتمع الدولي على أن أي دولة مستهدفة يتعين عليها أن تحترم الحقوق المدنية والسياسية لمواطنيها، فإنه ينبغي على تلك الدولة وعلى المجتمع الدولي نفسه عمل كل ما يمكن عمله لحماية جوهر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على اﻷقل للسكان المتضررين في تلك الدولة. )انظر أيضاً التعليق العام ٣ )لعام ٠٩٩١(، الفقرة ٠١(.
    i) Afecta especialmente a ese Estado o a esa organización internacional, o UN `1` يؤثر بوجه خاص على تلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية؛ أو
    i) Afecta especialmente a ese Estado o a esa organización internacional; o UN ' 1` يؤثر بوجه خاص على تلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية؛ أو
    i) afecta especialmente a ese Estado o a esa organización internacional, o UN يؤثر بوجه خاص على تلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية؛ أو
    i) Afecta especialmente a ese Estado o a esa organización internacional; o UN ' 1` يؤثر بوجه خاص على تلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية؛ أو
    i) Afecta especialmente a ese Estado o a esa organización internacional; o UN ' 1` يؤثر بوجه خاص على تلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية؛ أو
    Se observó además que con arreglo a las normas vigentes de derecho internacional el Estado que no diera cumplimiento a las obligaciones del estatuto estaría violando el derecho internacional, lo que impondría a ese Estado su responsabilidad. UN كما ذكر أنه استنادا إلى قواعد القانون الدولي القائمة، تعد الدولة التي لا تمتثل لالتزامات النظام اﻷساسي منتهكة للقانون الدولي، مما يرتب مسؤولية على تلك الدولة بوصفها دولة.
    Se observó además que con arreglo a las normas vigentes de derecho internacional el Estado que no diera cumplimiento a las obligaciones del estatuto estaría violando el derecho internacional, lo que impondría a ese Estado su responsabilidad. UN كما ذكر أنه استنادا إلى قواعد القانون الدولي القائمة، تعد الدولة التي لا تمتثل لالتزامات النظام اﻷساسي منتهكة للقانون الدولي، مما يرتب مسؤولية على تلك الدولة بوصفها دولة.
    Esas declaraciones o manifestaciones no pueden tener por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de las disposiciones de la Convención en su aplicación a ese Estado. UN ولا يمكن أن تدعي هذه الاعلانات أو البيانات استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام هذه الاتفاقية عند تطبيقها على تلك الدولة.
    Al depositar sus instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, un Estado que no sea parte en alguno de los tratados enumerados en el anexo podrá declarar por escrito que, en la aplicación del presente Convenio a dicho Estado Parte, no se considerará que ese tratado esté incluido en el anexo. UN يجوز ﻷي دولة ليست طرفا في واحدة من المعاهدات الواردة في المرفق أن تعلن خطيا لدى إيداع صكوك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها لها أو موافقتها عليها أو انضمامها إليها بأنه عند تطبيق هذه الاتفاقية على تلك الدولة الطرف، لن ينظر إلى تلك المعاهدة باعتبارها مدرجة في المرفق.
    Sin embargo, un Estado Parte que no sea parte en dicho tratado podrá declarar, dentro del plazo mencionado de [90] días, que la modificación no se aplicará a dicho Estado Parte. UN على أنه يجوز ﻷي دولة طرف ليست طرفا في هذه المعاهدة أن تعلن، في غضون فترة ]اﻟ ٩٠[ يوما المذكورة، أن التعديل لا ينطبق على تلك الدولة الطرف.
    Debería aclararse en ese sentido que la determinación de si la persona actúa en nombre del Estado y, por consiguiente, tiene derecho a inmunidad debe ser prerrogativa de ese Estado. UN وينبغي التوضيح في هذا الصدد أن تحديد ما إذا كان الفرد يتصرف باسم الدولة، وبالتالي لديه الحق في الحصانة، ينبغي أن يقتصر على تلك الدولة.
    El Comité podrá, en particular, indicar si, sobre la base de su examen de los informes y de los datos presentados por el Estado Parte, parece que no se han cumplido algunas de las obligaciones de dicho Estado en virtud de la Convención, y cuando proceda podrá designar a un relator o varios relatores para que se encarguen del seguimiento del cumplimiento por dicho Estado Parte de las conclusiones y recomendaciones del Comité. UN وعلى وجه التحديد، فإن للجنة أن تبين ما إذا كان يبدو، استناداً إلى دراستها للتقارير والمعلومات المقدمة من الدولة الطرف، أنه لم يجر الوفاء ببعض الالتزامات المقررة على تلك الدولة بموجب الاتفاقية، ويجوز لها، حسب الاقتضاء، أن تعين مقرراً أو أكثر من مقرر لمتابعة امتثالها لاستنتاجات وتوصيات اللجنة.
    Así como la comunidad internacional insiste en que todo Estado objeto de sanciones debe respetar los derechos civiles y políticos de sus ciudadanos, así también ese Estado y la propia comunidad internacional deben hacer todo lo posible por proteger como mínimo el contenido esencial de los derechos económicos, sociales y culturales de las personas afectadas de dicho Estado (véase también la Observación general Nº 3 (1990), párr. 10). UN وكما يصر المجتمع الدولي على أن أي دولة مستهدفة يتعين عليها أن تحترم الحقوق المدنية والسياسية لمواطنيها، فإنه ينبغي على تلك الدولة وعلى المجتمع الدولي نفسه عمل كل ما يمكن عمله لحماية جوهر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الأقل للسكان المتضررين في تلك الدولــة (انظر التعليق العام 3 (1990)، الفقرة 10).
    52. En el caso de que un Estado Parte haya declarado que va a acogerse a un período de transición, las transferencias quedarán igualmente prohibidas en tanto que aplicación de las disposiciones correspondientes para ese Estado Parte. UN 52- في الحالة التي تعلن فيها الدولة الطرف أنها ستفيد من فترة انتقاليّة، ينبغي حظر النقل تطبيقاً للأحكام ذات الصلة على تلك الدولة الطرف.
    Los Jefes de Gobierno expresaron su agradecimiento por un informe sobre CARIFESTA V presentado por Trinidad y Tabago y elogiaron a este Estado miembro por la forma en que había llevado a cabo la organización y la presentación del festival, sobre todo teniendo en cuenta que se había realizado en un plazo muy breve. UN أعرب رؤساء الحكومات عن تقديرهم لتقرير قدمته ترينيداد وتوباغو عن المهرجان الكاريبي الخامس، وأثنو على تلك الدولة العضو تقديرا للطريقة التي عالجت بها تنظيم المهرجان وعقده، لا سيما أنها قد تولت أمر هذا المهرجان ولم يتبق على تنظيمه سوى فترة قصيرة.
    No obstante, todo Estado del curso de agua cooperará de buena fe con los demás Estados del curso de agua para proporcionar toda la información que sea posible según las circunstancias. UN ومع ذلك، يجب على تلك الدولة أن تتعاون بحسن نية مع دول المجرى المائي اﻷخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3.2, todo saldo no utilizado que quede en la cuenta de un Estado Miembro en el Fondo de Nivelación de Impuestos después de atender a las obligaciones a que se hace referencia en el párrafo 4.11 se acreditará a la cuota adeudada por el Estado Miembro en relación con el ejercicio siguiente. UN البند 4-12: وفقا للبند 3-2، يُخصم الرصيد المتبقي للدولة العضو في صندوق معادلة الضرائب بعد الوفاء بالالتزامات المشار إليها في البند 4-11 من الاشتراك المقرر على تلك الدولة عن السنة التالية.
    Ucrania, al igual que otros vecinos de la República Federativa de Yugoslavia, está soportando una carga triple como consecuencia de la aplicación del régimen del embargo de las Naciones Unidas contra ese Estado. UN إن أوكرانيا، شأنها شأن الدول اﻷخرى المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تتحمل عبئا ثلاثي اﻷبعاد نتيجة لتطبيق نظام الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على تلك الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد