| Lamentablemente, hay menos progresos de base para el séptimo resultado, que gira en torno al empoderamiento de la mujer. | UN | ولكن، لسوء الحظ، لا يوجد تقدم كاف للبناء عليه في النتيجة السابعة، التي تركز على تمكين المرأة. |
| Esta medida ha contribuido considerablemente al empoderamiento de la mujer, así como a la eficacia del Programa de ampliación de los servicios de salud por lo que respecta a los servicios de salud de la familia. | UN | وكان لذلك تأثير كبير على تمكين المرأة وعلى فعالية برنامج تطوير القطاع الصحي فيما يخص الخدمات الصحية للأسرة. |
| Se pondrá especial énfasis en el empoderamiento de la mujer en todas las actividades del PNUD en los países afectados por crisis. | UN | وسيجري التركيز على تمكين المرأة بوجه خاص في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات. |
| A ese fin, se han puesto en marcha varios programas específicos en los que se hace especial hincapié en el empoderamiento de las mujeres y las niñas en todo el país. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تم تنفيذ عدد من البرامج المحددة الهدف مع تأكيد خاص على تمكين المرأة والطفلة عبر البلد. |
| El fondo se destina a los sectores vulnerables y pobres de la sociedad, que incluyen principalmente a las mujeres, y a empoderar a las mujeres para que accedan al mercado de trabajo. | UN | ويستهدف هذا الصندوق فئات المجتمع الضعيفة والفقيرة التي تتكون أساسا من النساء، ويعمل على تمكين المرأة من دخول سوق العمل. |
| El informe también examina la repercusión de esas tecnologías y los nuevos medios de difusión en la potenciación de la mujer y los desafíos que representa. | UN | وبعدئذ، يستعرض التقرير التحديات التي تعترض تمكين المرأة بفضل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام الجديدة وتأثير تلك التكنولوجيات والوسائط على تمكين المرأة. |
| Austria acoge con beneplácito el franco énfasis que el Secretario General pone en la habilitación de la mujer como una meta prioritaria del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وترحب النمسا بالتشديد الواضح لﻷمين العام على تمكين المرأة كهدف ذي أولوية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
| Tal enfoque permitirá seguir alentando la potenciación del papel de la mujer y su participación activa en el proceso de desarrollo en general. | UN | وسيؤدي هذا النهج إلى زيادة التشجيع على تمكين المرأة واشتراكها النشط في عملية التنمية عموما. |
| Asimismo, coincidimos con el énfasis especial que se dedica a la potenciación de la mujer y a la reducción de la pobreza como objetivos fundamentales del desarrollo. | UN | ونوافق أيضا على التأكيد بصورة خاصة على تمكين المرأة والتقليل من الفقر بوصفهما هدفين رئيسيين للتنمية. |
| En este empeño, se ha concedido una atención especial al empoderamiento de la mujer y a su participación en todos los sectores de la actividad nacional. | UN | في هذا المسعى، تم التركيز بشكل خاص على تمكين المرأة ومشاركتها في جميع مناحي المسعى الوطني. |
| El Foro contribuye a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de sus actividades relativas al empoderamiento de la mujer y la promoción de la igualdad de género en Egipto. | UN | ساهم المنتدى في الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عمله على تمكين المرأة والترويج للمساواة بين الجنسين في مصر. |
| El proyecto tiene por objeto adquirir conocimientos sobre las experiencias de las mujeres en relación con la utilización del preservativo femenino y establecer si su empleo contribuye al empoderamiento de la mujer en materia de reproducción sexual. | UN | والمشروع يهدف إلى معرفة الخبرات التي اكتسبتها المرأة بالنسبة للعازل الأنثوي وتحديد ما إذا كان استخدام العازل الأنثوي يساعد على تمكين المرأة في مجال الإنجاب الجنسي. |
| Los resultados de éstas han puesto de manifiesto que los esfuerzos deberán centrarse en el empoderamiento de la mujer en lo concerniente a cuestiones relativas a la familia y en proporcionarle acceso a la vivienda. | UN | وأظهرت نتائجه أن الجهود ينبغي أن تركز على تمكين المرأة في شؤون الأسرة وعلى توفير سبل حصولها على السكن. |
| No hay absolutamente ninguna posibilidad de lograr los ODM a menos que nos centremos más en el empoderamiento de la mujer. | UN | ولا توجد أية فرصة على الإطلاق لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بدون تعزيز التركيز على تمكين المرأة. |
| En América Latina y el Caribe, los proyectos se centran en el empoderamiento de las mujeres pobres a través de proyectos de alfabetización. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تركز المشاريع على تمكين المرأة الفقيرة من خلال مشاريع محو الأمية. |
| Se ruega faciliten información sobre el mandato de la Comisión, sus recursos humanos y financieros, su repercusión en el empoderamiento de las mujeres y su influencia en la adopción de políticas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن ولاية اللجنة، ومواردها البشرية والمالية، وأثرها على تمكين المرأة وتأثيرها في عملية رسم السياسات. |
| Esta iniciativa contribuye a empoderar a las mujeres en el ámbito del ahorro energético. | UN | وتساعد هذه المبادرات على تمكين المرأة في مجال توفير الطاقة. |
| Dos proyectos financiados por el Fondo para la Consolidación de la Paz, con el apoyo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el UNFPA contribuyen a empoderar a las mujeres y los jóvenes para que participen en la consolidación de la paz y la recuperación de las comunidades. | UN | ويساعد مشروعان ممولان في إطار صندوق بناء السلام، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان، على تمكين المرأة والشباب من المشاركة في بناء السلام وإنعاش المجتمع. |
| Efectos de las tecnologías de la información y las comunicaciones y de los nuevos medios de difusión en la potenciación de la mujer | UN | تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام الجديدة على تمكين المرأة |
| También vemos con agrado el acento que pone el Secretario General en la habilitación de la mujer. | UN | ونرحب أيضا بتوكيد اﻷمين العام على تمكين المرأة. |
| En los últimos planes quinquenales se ha hecho hincapié en la potenciación del papel de la mujer. | UN | وقد تركز الاهتمام على تمكين المرأة في الخطط الخمسية الأخيرة. |
| Se ha prestado una especial atención a la potenciación de la mujer alentando la autosuficiencia y la independencia económica. | UN | وتم التركيز بصفة خاصة على تمكين المرأة وتشجيع الاكتفاء الذاتي والاستقلال الاقتصادي. |
| Los debates sobre la relación entre el cambio climático y el crecimiento demográfico, entre otros, tienen consecuencias considerables para el empoderamiento de la mujer. | UN | كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة. |
| La Oficina de la Mujer sigue trabajando para empoderar a las mujeres facilitándoles información y aumentado la concienciación sobre esta cuestión mediante sesiones informativas, talleres y asesoramiento. | UN | ولا يزال مكتب المرأة يركز على تمكين المرأة عن طريق تقديم المعلومات وزيادة الوعي من خلال الدورات الإعلامية، وحلقات العمل، وتقديم المشورة. |
| También reconocemos que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio depende de la potenciación de la mujer. | UN | ونقر أيضاً بأن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على تمكين المرأة. |
| En el contexto de las políticas de lucha contra la mortalidad derivada de la maternidad, esas características contribuyen a empoderar a la mujer y garantizan que las políticas serán probablemente sostenibles, sólidas y eficaces. | UN | وفي سياقات السياسات المتعلقة بالوفيات النفاسية، تساعد هذه السمات على تمكين المرأة وتكفل للسياسات مقومات الاستدامة والقوة والفعالية. |
| Deseo hacer hincapié en la promoción de la autonomía de la mujer. | UN | واسمحوا لي أن أشدد بشكل خاص على تمكين المرأة. |
| :: Los primeros dos números de 2010 de Crónica ONU estuvieron dedicados al tema del empoderamiento de la mujer y de la salud mundial, respectivamente. | UN | :: يركز أول عددين من مجلة وقائع الأمم المتحدة في عام 2010 على تمكين المرأة والصحة العالمية على التوالي. |
| A continuación se indican los objetivos evaluables y supervisables establecidos en el décimo plan y que guardan una relación directa con el empoderamiento de la mujer: | UN | 72 - وفيما يلي الأهداف القابلة للقياس/الرصد التي وُضعَت في الخطة الخمسية العاشرة والتي لها أثر مباشر على تمكين المرأة: |