ويكيبيديا

    "على تناول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para abordar
        
    • a abordar
        
    • a examinar
        
    • para tratar
        
    • a tratar
        
    • para hacer frente
        
    • de abordar
        
    • para atender
        
    • para ocuparse
        
    • para solucionar
        
    • aborden
        
    • a ocuparse
        
    • en abordar
        
    • a satisfacer
        
    • de tratar
        
    Y sigo alentando a las delegaciones a que hagan uso de la palabra en las próximas semanas para abordar cuestiones tales como las examinadas hoy y la pasada semana. UN وأود مجدداً أن أشجع الوفود على تناول الكلمة في الأسابيع القادمة لمعالجة قضايا مثل التي نوقشت اليوم وفي الأسبوع الماضي.
    En tal sentido, se sugirió que la disposición adicional se limitara a abordar la cuestión de si las condiciones podían incorporarse, y que dejara sin resolver la cuestión de si las condiciones incorporadas eran jurídicamente obligatorias. UN ولذلك اقتُرح أن يقتصر الحكم اﻹضافي على تناول مسألة إدراج الشروط دون تناول مسألة ما إذا كانت ملزمة قانونا.
    Por tanto, exhorto a Vuestra Excelencia a examinar las violaciones de este tipo, que son características de la política y la conducta serbias. UN لذا أحثكم على تناول هذه اﻷشكال من الانتهاكات التي تمثل نمط السياسة والسلوك الصربيين.
    Los estudios han demostrado además el valor del artesunato administrado por vía rectal para tratar cerca de sus domicilios a los pacientes que no toleran el tratamiento por vía oral. UN وقد أثبتت الدراسات أيضا قيمة استخدام الأرتيسونيت المستقيمي في علاج مرضى الملاريا، بالقرب من منازلهم، وهم المرضى غير القادرين على تناول العلاج عن طريق الفم.
    Para concluir mi declaración, quisiera expresar mi sincera esperanza de que nuestra reunión contribuya realmente a tratar las cuestiones relativas al desarme general y completo. UN وفي ختام بياني، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يساعد اجتماعنا على تناول المسائل المرتبطة بنزع السلاح العام والكامل.
    Se debía fortalecer la capacidad del Centro de Derechos Humanos para hacer frente a las cuestiones importantes relativas a las minorías. UN كما ينبغي تعزيز قدرة مركز حقوق الانسان على تناول المسائل الهامة المتعلقة باﻷقليات.
    Esas decisiones son otro indicio de la determinación y la capacidad de la magistratura de abordar asuntos extremadamente delicados. UN وتـُـعد هذه القرارات علامة أخرى على تصميم السلطة القضائية وقدرتها على تناول قضايا بالغة الحساسية.
    Esta capacidad adicional del Grupo de trabajo debería reforzar la capacidad global de la Sede para abordar una amplia gama de cuestiones de desarme, desmovilización y reintegración sobre el terreno. UN ومن المتوقع أن تعزز هذه القدرة الإضافية للفريق العامل المشترك بين الوكالات قدرات المقر عموما على تناول المسائل المتصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الميدان.
    Durante el último año, el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) ha reforzado su capacidad para abordar las principales cuestiones de política a que hace frente la comunidad internacional y para promover y organizar iniciativas conjuntas destinadas a la solución de objetivos comunes. UN وفي غضون العام الماضي، عملت لجنة التنسيق اﻹدارية على تعزيز قدرتها على تناول قضايا السياسة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي، وعلى تشجيع وتنظيم مبادرات مشتركة لتحقيق اﻷهداف العامة.
    El propósito de la reunión era movilizar el apoyo público y la participación popular en la lucha contra la desertificación en Mongolia y fortalecer la capacidad de los participantes locales para abordar objetivos de política vinculados entre sí. UN واستهدف الاجتماع تعبئة دعم الجمهور والمشاركة الشعبية في مكافحة التصحر في منغوليا وتعزيز قدرات الهيئات المحلية صاحبة المصلحة على تناول الأهداف المترابطة للسياسة العامة.
    Los gobiernos árabes están dispuestos a abordar esos tres aspectos. UN وقد اتفقت الحكومات العربية على تناول هذه المواضيع الثلاثة.
    En ese contexto, alentó en particular a los representantes indígenas a abordar el tema del seguimiento. UN وفي هذا السياق، شجع على وجه الخصوص ممثلي السكان الأصليين على تناول مسألة المتابعة.
    Se indicó que si se proporcionara información más detallada y precisa esto ayudaría a las autoridades de Sudáfrica a abordar las cuestiones planteadas. UN وأشير إلى أن من شأن تقديم معلومات أكثر تفصيلا ودقة أن يساعد سلطات جنوب أفريقيا على تناول المسائل المثارة.
    La Corte está acostumbrada a examinar controversias territoriales entre Estados vecinos que buscan la determinación de sus fronteras terrestres y marítimas o una decisión respecto a la soberanía sobre determinadas zonas. UN المحكمة معتـادة على تناول النـزاعات الإقليمية بين الدول المتجاورة التي تسعى إلى تحديد حدودها البرية والبحرية أو إلى قرار يتعلق بالسيادة على مناطق خاصة.
    El Comité señala además que la presente comunicación ha sido presentada solamente por el autor de la queja y el Estado Parte, en la medida en que las circunstancias lo permiten, se ha limitado expresamente a examinar su exclusiva situación. UN كما تلاحظ اللجنة أنه بالنظر إلى أن البلاغ الحالي قدمه صاحب الشكوى فقط، فقد اقتصرت الدولة الطرف بوضوح، وفي حدود ما تسمح الظروف، على تناول وضع صاحب الشكوى فقط.
    El objetivo de la iniciativa era movilizar a la comunidad internacional para tratar de poner fin a la desigualdad mundial en el acceso a esa terapia. UN وكانت المبادرة ترمي إلى تعبئة المجتمع الدولي لحمله على تناول مسألة عدم تكافؤ الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في العالم.
    Han demostrado ustedes estar dispuestos a tratar algunos de los problemas más difíciles de nuestro tiempo. UN وأظهرتم عزمكم على تناول عدد من أصعب مشاكل زمننا الراهن.
    Por consiguiente, es preciso que aumente la capacidad de los equipos en los países para hacer frente a las cuestiones de derechos humanos. UN وبالتالي، يتعين تعزيز قدرة الأفرقة القطرية على تناول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Estamos seguros de que su vasta experiencia profesional y personal serán decisivas a la hora de abordar las cuestiones que debe tratar la Asamblea General. UN ونحن على ثقة بأن خبرتها المهنية والحياتية الواسعة ستساعد كثيرا على تناول المسائل التي تواجهها الجمعية العامة.
    Los organismos operacionales, que lo utilizan más intensamente, han subrayado que su valor es considerable por cuanto incrementa la capacidad de estas organizaciones para atender con rapidez las urgentes necesidades en las etapas iniciales de las situaciones de emergencia. UN وتستخدمه الوكالات التنفيذية بكثافة أكبر وأكد قيمته الكبيرة في تعزيز قدرتها على تناول الاحتياجات العاجلة للمراحل اﻷولية لحالات الطوارئ على وجه السرعة.
    En relación con la aprobación de la agenda, desearía indicar, en mi calidad de Presidente de la Conferencia, mi entendimiento de que, si hay un consenso en la Conferencia para ocuparse de alguna cuestión, puede hacerse esto con arreglo a la agenda. UN وفيما يتصل بإقرار جدول الأعمال، أود بصفتي رئيس المؤتمر أن أذكر أن فهمي هو أنه إذا كان هناك توافق في الآراء داخل المؤتمر على تناول أية مسائل، فإنه يمكن تناولها ضمن جدول الأعمال هذا.
    Hay que trabajar, sobre todo a partir de la Iniciativa de Paz Árabe, para solucionar el conflicto israelo-palestino de forma general y operativa. UN ويجب العمل، وخاصة على أساس مبادرة السلام العربية، على تناول الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني بطريقة شاملة وتشغيلية.
    Se alienta a los Estados a que, al contestar a esta pregunta aborden, entre otras, las siguientes cuestiones concretas: UN وتشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية:
    También se recomendó que el Secretario General alentara a las organizaciones internacionales y regionales a ocuparse de la cuestión de las nuevas tecnologías y examinarla más activamente. UN وأوصى بأن يشجع الأمين العام المنظمات الدولية والإقليمية على تناول مسألة التكنولوجيات الناشئة ومناقشتها بإسهاب.
    Además, la Asamblea debe centrarse en abordar las principales cuestiones políticas contemporáneas. UN ويجب على الجمعية العامة أيضا أن تركز على تناول المسائل السياسية المعاصرة الرئيسية.
    1. Las Estrategias y medidas prácticas modelo para eliminar la violencia contra los niños en el ámbito de la prevención del delito y la justicia penal se prepararon para ayudar a los Estados Miembros a satisfacer la necesidad de estrategias integradas de prevención de la violencia y protección del niño, a fin de brindar a todos los niños el amparo al que tienen derecho incondicional. UN ١- أُعدَّت الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بشأن القضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل معاونة الدول الأعضاء على تناول الحاجة إلى وضع استراتيجيات متكاملة بشأن منع العنف وحماية الأطفال؛ مما يكفل للأطفال الحماية التي هي حقٌّ لهم لا مراء فيه.
    Ello exigiría que la Corte tenga la capacidad de tratar rápidamente casos individuales. UN ومن شأن ذلك أن يقتضي أن تكون للمحكمة القدرة على تناول فرادى الحالات على نحو سريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد