ويكيبيديا

    "على تنفيذ البرامج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la ejecución de los programas
        
    • para ejecutar programas
        
    • para ejecutar los programas
        
    • en la ejecución de programas
        
    • de ejecución de programas
        
    • de ejecutar programas
        
    • a la ejecución de los programas
        
    • para la ejecución de los programas
        
    • de ejecutar los programas
        
    • la aplicación de los programas
        
    • de la ejecución de los programas
        
    • sobre la ejecución de los programas
        
    • para aplicar programas
        
    • para aplicar los programas
        
    • de ejecución de los programas
        
    La nueva política, en efecto, podría tener consecuencias directas en la ejecución de los programas. UN ومن شأن السياسة الجديدة أن تؤثر في الواقع على تنفيذ البرامج بأسلوب مباشر.
    La comunidad internacional debe centrar su atención en la ejecución de los programas y las estrategias existentes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على تنفيذ البرامج والاستراتيجيات القائمة.
    La capacidad de las organizaciones no gubernamentales para ejecutar programas de asistencia es reducida. UN وتعتبر قدرة المنظمات غير الحكومية على تنفيذ البرامج متواضعة.
    Se procuraría lograr reducciones de los gastos administrativos sin disminuir la capacidad de la Organización para ejecutar los programas establecidos. UN وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف.
    Se les capacitó en la ejecución de programas más que en la movilización en orden a su aplicación. UN وقد تدربوا على تنفيذ البرامج وليس على التعبئة اللازمة لتنفيذها.
    Concretamente, en la Secretaría los gastos administrativos son demasiado altos en comparación con los gastos de ejecución de programas. UN وعلى وجه التحديد، تتميز المصروفات اﻹدارية في اﻷمانة العامة بأنها مرتفعة للغاية بالنسبة لﻹنفاق على تنفيذ البرامج.
    Habría que preparar un informe analítico de su efecto en la ejecución de los programas. UN وينبغي إعداد تقرير يحلل أثرها على تنفيذ البرامج.
    Es importante determinar los efectos de esta alta tasa de vacantes en la ejecución de los programas establecidos por mandato intergubernamental. UN إذ أنه من المهم تحديد ما سيُحدثه هذا المعدل المرتفع من أثر على تنفيذ البرامج الناشئة عن الولايات الحكومية الدولية.
    Repercusiones de las medidas de economía y de eficiencia en la ejecución de los programas y actividades establecidos UN أثر تدابير الوفورات والكفاءة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها
    Las reducciones presupuestarias tuvieron consecuencias más graves en la ejecución de los programas, ya que fue preciso suprimir o aplazar diversas actividades y productos. UN وكان لتلك التخفيضات تأثير أخطر على تنفيذ البرامج حيث تم إنهاء أو إرجاء عدد من اﻷنشطة أو النواتج البرنامجية.
    Algunos han sostenido que la limitación más importante a la ampliación de la microfinanciación es la capacidad local para ejecutar programas. UN وذهب البعض إلى أن أكبر عقبة تواجه التوسع في التمويل الصغير هي القدرة المحلية على تنفيذ البرامج.
    El Organismo tiene un equipo comprometido de profesionales que trabajan para ejecutar programas desde el nivel de la comunidad. UN ولدى الوكالة فريق ملتزم من الاختصاصيين يعملون على تنفيذ البرامج بدءا من المستوى الشعبي.
    Proporciona asistencia a fin de incrementar las capacidades regionales, subregionales y nacionales para ejecutar programas encaminados a lograr el desarrollo sostenible mediante programas racionales de población y gestión ambiental. UN وهي تقدم المساعدة من أجل تعزيز القدرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية على تنفيذ البرامج الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة من خلال اﻹدارة السليمة للبيئة والبرامج السكانية.
    Nuestro Ministerio de Salud continúa trabajando diligentemente para ejecutar los programas en toda la nación a fin de mejorar la vida de las madres y los niños. UN ووزارة الصحة في أفغانستان تواصل العمل بيقظة على تنفيذ البرامج على الصعيد الوطني لتحسين حياة الأمهات والأطفال.
    Si esa situación continuara, se vería afectada la capacidad del Fondo para ejecutar los programas por países y avanzar hacia la obtención de los objetivos señalados en el Programa de Acción y el marco de financiación multianual. UN وستؤدي هذه الحالة، إذا استمرت، إلى إعاقة قدرة الصندوق على تنفيذ البرامج القطرية والتقدم نحو تحقيق الغايات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    La Junta observó que algunas de las reducciones del presupuesto aprobado tuvieron repercusiones en la ejecución de programas durante el bienio. UN 37 - ولاحظ المجلس أن جزءا من الانخفاض في الميزانية المعتمدة أثَّر على تنفيذ البرامج خلال فترة السنتين.
    Las organizaciones no gubernamentales cumplen bien el papel de promotores, pero debe fortalecerse su capacidad de ejecución de programas. UN وتعتبر المنظمات غير الحكومية من الجهات الداعية الجيدة، ولكنه يتعين تعزيز قدرتها على تنفيذ البرامج.
    De hecho, el propósito de las propuestas es aumentar la capacidad de la Organización de ejecutar programas en general. UN ذلك ﻷن هذه المقترحات تهدف حقا إلى زيادة القدرة العامة للمنظمة على تنفيذ البرامج.
    En ese sentido, se ha informado a la Comisión Consultiva de que el Secretario General se ha esforzado por absorber, en la mayor medida de lo posible, las necesidades adicionales debidas a la inflación y a las fluctuaciones monetarias sin afectar por ello a la ejecución de los programas. UN وأفيدت اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بأن اﻷمين العام حاول استيعاب أكبر قدر ممكن من الاحتياجات الاضافية الناجمة عن التضخم وتقلب أسعار الصرف بدون التأثير على تنفيذ البرامج.
    No habrá separaciones involuntarias de funcionarios ni consecuencias adversas para la ejecución de los programas. UN فلن يترتب على هذا إنهاء خدمة أي موظف قسريا أو أي تأثير سلبي على تنفيذ البرامج.
    Sri Lanka explicó que la falta de financiación restringía su capacidad de ejecutar los programas prioritarios identificados mediante los procesos en que participaban múltiples interesados. UN وأوضحت سري لانكا أن عدم توافر التمويل يقيد قدرتها على تنفيذ البرامج ذات الأولوية التي تم تحديدها من خلال عمليات أصحاب
    Informe del Secretario General sobre la repercusión de las medidas de economías aprobadas sobre la aplicación de los programas y actividades encomendados. UN تقرير اﻷمين العام عن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها
    Con respecto a dichos cambios, que plantean problemas desde el punto de vista de la fiscalización central de la ejecución de los programas, pueden formularse las observaciones siguientes: UN وفيما يلي هذه التغييرات، التي تعتبر غير ثابتة من وجهة نظر الرقابة المركزية على تنفيذ البرامج:
    Hay que respetar plenamente la decisión sobre el esbozo del presupuesto, aprobada por consenso, para evitar repercusiones negativas sobre la ejecución de los programas y las actividades que tienen un mandato de las Naciones Unidas. UN ولا بد من التقيد الكامل بالقرار الذي تم التوصل إليه بتوافق اﻵراء بشأن مخطط الميزانية لتفادي أية آثار سلبية على تنفيذ البرامج واﻷنشطة الصادر بها تكليف.
    Mediante varios estudios analíticos importantes se fortaleció la capacidad de los gobiernos nacionales y de los organismos internacionales para aplicar programas y políticas. UN أدى عدد من الدراسات التحليلية الموثوقة إلى تعزيز قدرات الحكومات الوطنية والوكالات الدولية على تنفيذ البرامج والسياسات.
    También estamos de acuerdo con el Secretario General en que el fortalecimiento de la capacidad institucional de las comisiones regionales de las Naciones Unidas para aplicar los programas regionales es una tarea importante y difícil para las Naciones Unidas. UN كما أننا نتفق مع الأمين العام في أن تعزيز القدرة المؤسسية للجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة على تنفيذ البرامج الإقليمية أمر هام ومهمة تتحدى الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el motivo por el que se arrastran fondos de un ejercicio a otro no tiene ninguna relación con la capacidad de ejecución de los programas. UN غير أن سبب ترحيل الأموال لا صلة له بالقدرة على تنفيذ البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد