El FMI demuestra así que es consciente de los efectos que producen sus programas en el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وبيﱠن صندوق النقد الدولي بذلك أنه يدرك آثار برامجه على تنمية البلدان النامية. |
Ambos tipos de flujos tienen características diferentes y pueden tener efectos distintos en el desarrollo de los países receptores. | UN | ولكلا نوعي التدفقات خصائص مختلفة ويمكن أن يتباينا في تأثيرهما على تنمية البلدان المتلقية. |
Los dos tipos de corrientes tienen características distintas y pueden incidir de forma diferente en el desarrollo de los países receptores. | UN | ولكلا نوعي هذه التدفقات خصائص مختلفة، وقد يختلف أثرهما على تنمية البلدان المتلقية. |
5. Los grandes espacios económicos podían tener efectos positivos para el desarrollo de los países miembros en desarrollo. | UN | ٥- ويمكن أن تكون لﻷحواز الاقتصادية الكبيرة آثار ايجابية على تنمية البلدان النامية اﻷعضاء. |
A fin de contar con los fondos disponibles para proyectos que beneficien al desarrollo de los países en desarrollo, es necesario llegar a un acuerdo sobre los proyectos para los que se los utilizará. | UN | ومن أجل إتاحة اﻷموال للمشاريع التي ستعود بالنفع على تنمية البلدان النامية يلزم التوصل إلى اتفاق بشأن المشاريع التي ينبغي أن يُستخدم الحساب في إطارها. |
La migración produce, a la vez, efectos negativos y positivos sobre el desarrollo de los países de origen y de destino, pero los más expuestos a sus repercusiones adversas son los países más pobres, que también se benefician menos de los efectos positivos. | UN | 27- ومضت تقول إن للهجرة آثاراً سلبية وأخرى إيجابية على تنمية البلدان الأصلية وبلدان المقصد، ولكن أشد البلدان فقراً أكثر تعرضاً لآثارها السلبية وتقل استفادتها من الآثار الإيجابية. |
Los dos tipos de corrientes tienen características distintas y pueden incidir de forma diferente en el desarrollo de los países receptores. | UN | ولكلا نوعي هذه التدفقات خصائص مختلفة، وقد يختلف أثرهما على تنمية البلدان المتلقية. |
El enfoque de Evian es una manera adecuada de hacer frente al efecto negativo de la carga de la deuda en el desarrollo de los países de ingresos medianos. | UN | وأضاف قائلا إن نهج إيفيان يعتبر وسيلة مناسبة لمعالجة الأثر السلبي لعبء الديون على تنمية البلدان المتوسطة الدخل. |
Las reglas que se aplican en el marco de la OMC tienen efectos directos en el desarrollo de los países africanos. | UN | وتؤثر القواعد المطبقة في إطار منظمة التجارة العالمية تأثيراً مباشراً على تنمية البلدان الأفريقية. |
Sin embargo, la atención asignada a la migración laboral y a sus repercusiones positivas en el desarrollo de los países de origen es quizá bastante limitada. | UN | غير أن الاهتمام الموجه إلى هجرة العمالة وتأثيرها الإيجابي على تنمية البلدان المرسلة ربما يكون محدودا جدا. |
Esto implica, en particular, una mayor coherencia de las políticas que influyen en el desarrollo de los países de origen de los migrantes; | UN | ويشمل ذلك تعزيز اتساق السياسات التي لها تأثير على تنمية البلدان الأصلية للمهاجرين؛ |
Cuba conoce bien el impacto que las medidas económicas unilaterales tienen en el desarrollo de los países a los que se aplican. | UN | وكوبا تدرك جيدا أثر التدابير الاقتصادية الانفرادية على تنمية البلدان التي تطبق ضدها. |
Por lo tanto, la Comisión deberá considerar debidamente los efectos de la seguridad en el desarrollo de los países que salen de un conflicto. | UN | وقال إن أثر الأمن على تنمية البلدان في فترة ما بعد النزاع ينبغي بالتالي أن توليها اللجنة الاعتبار الواجب. |
El Centro Marroquí de Investigaciones y Capacitación en materia Demográfica (CERED) había organizado un seminario sobre las consecuencias de la migración en el desarrollo de los países de origen y los instrumentos jurídicos contenidos en las políticas de inmigración. | UN | ونظم المركز المغربي للبحوث الديمغرافية والتدريب حلقة دراسية عن أثر الهجرة على تنمية البلدان المرسِلة وعلى الصكوك القانونية لسياسات الهجرة. |
La imposición de estas medidas unilateralmente restrictivas tuvo consecuencias negativas para el desarrollo de los países en desarrollo, impidiéndoles el acceso a los equipos, materiales y tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | وكان لفرض هذه التدابير التقييدية من جانب واحد آثار سلبية على تنمية البلدان النامية بإعاقة فرص حصولها على المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
i) Se mantendrá al tanto de las novedades en diversos mecanismos de financiación compensatoria y sus consecuencias para el desarrollo de los países en desarrollo; | UN | )ط( متابعة التطورات في مختلف نظم التمويل التعويضي وآثارها على تنمية البلدان النامية؛ |
Los Ministros lamentaron que, pese a las múltiples medidas adoptadas durante el último decenio por la comunidad internacional, la crisis de la deuda siguiera siendo uno de los principales obstáculos para el desarrollo de los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, y de los países con niveles de ingresos bajos, medianos bajos y medianos. | UN | ١٧ - أعرب الوزراء عن أسفهم ﻷنه على الرغم من تنفيذ عدة نهوج اضطلع بها المجتمع الدولي على مدى العقد الماضي، فإن أزمة الديون لا تزال قائمة تمثل أحد القيود الرئيسية على تنمية البلدان النامية، بما فيها البلدان اﻷقل نموا والبلدان ذات مستويات الدخول الدنيا، والمتوسطة الدنيا، والمتوسطة. |
32. La UNCTAD debería tomar nota de los riesgos descritos y de las expresiones incorrectas de la " coherencia " y orientar su labor a lograr una coherencia apropiada entre las políticas, de modo que todo el asesoramiento sobre políticas, las medidas y los acuerdos apunten al desarrollo de los países. | UN | 32- وينبغي أن يحيط الأونكتاد علماً بما هو مذكور آنفاً من أخطار " الاتساق " ومظاهره الخاطئة، بحيث يسعى صوب تحقيق اتساق السياسات المناسب، الذي تكون فيه المشورة والتدابير والاتفاقات المتعلقة بالسياسات مركزة جميعها على تنمية البلدان النامية، وموجهة نحوها. |
32. La UNCTAD debería tomar nota de los riesgos descritos y de las expresiones incorrectas de la " coherencia " y orientar su labor a lograr la coherencia apropiada de las políticas de modo que todo el asesoramiento en materia de políticas, las medidas y los acuerdos apunten al desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 32- وينبغي أن يحيط الأونكتاد علماً بما هو مذكور آنفاً من أخطار " الاتساق " ومظاهره الخاطئة، بحيث يسعى صوب تحقيق اتساق السياسات المناسب، الذي تكون فيه المشورة والتدابير والاتفاقات المتعلقة بالسياسات مركزة جميعها على تنمية البلدان النامية، وموجهة نحوها. |
137. La labor de la UNCTAD en esta esfera debe incluir el análisis y la identificación de las opciones de que disponen los distintos grupos económicos, y la simulación de los efectos de los acuerdos regionales de comercio sobre el desarrollo de los países en desarrollo y sobre las corrientes comerciales, teniendo en cuenta la relación entre los acuerdos y los grupos regionales con el sistema multilateral de comercio. | UN | 137- ينبغي لعمل الأونكتاد في هذا المجال أن يتضمن تحليل وتعيين الخيارات المتاحة لتجمعات اقتصادية معينة ومحاكاة ما يترتب على مناطق التجارة الحرة من آثار على تنمية البلدان النامية وعلى تدفقات التجارة، مع مراعاة العلاقة بين الترتيبات والتجمعات الإقليمية والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Las deliberaciones actuales acerca de la creación de un sistema de verificación pueden alcanzar pronto el éxito si es que se acompañan de un firme compromiso con la libre circulación de material y tecnología destinados al uso pacífico, una empresa que tendrá consecuencias directas sobre el progreso de los países en desarrollo en la esfera de la salud. | UN | إن المناقشات الراهنة بشأن إنشاء نظام للتحقق ستنجح بالتأكيد إذا ما صاحبها التزام قاطع بالتدفق الحر للمواد والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية ـ وهو تعهد له أثر مباشر على تنمية البلدان النامية في مجال الصحة. |
No es posible subestimar la influencia restrictiva de estos factores sobre el desarrollo sostenible de los países insulares. | UN | ولا يمكن اﻹقلال من شأن اﻷثر المقيد الذي تحدثه هذه العوامل على تنمية البلدان الجزرية. |