El problema de la deuda es una de las principales causas de preocupación de muchos países en desarrollo, por las restricciones que impone a su desarrollo económico. | UN | وأردف قائلا إن أزمة الديون تمثل أحد أهم أسباب القلق للعديد من البلدان النامية نظرا لما تفرضه اﻷزمة من قيود على تنميتها الاقتصادية. |
Pone en peligro la integridad territorial y la estabilidad de los Estados y afecta negativamente a su desarrollo económico y social. | UN | وهو يعرض للخطر السلامة الإقليمية للدول واستقرارها، وينسحب بأثر ضار على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Cabe esperar que los países que resulten elegidos de conformidad con esta iniciativa puedan centrar sus energías en su desarrollo económico. | UN | ومن المأمول أن يكون بمقدور البلدان التي تنطبق عليها هذه المبادرة تركيز طاقاتها على تنميتها الاقتصادية. |
Por consiguiente, Mongolia no está en condiciones de evaluar las consecuencias de la desertificación en su desarrollo socioeconómico. | UN | ومن ثم تعجز منغوليا عن تقييم أثر التصحر على تنميتها الاجتماعية الاقتصادية. |
El desarrollo económico es la prioridad esencial de los países en desarrollo. El intento de cumplir los objetivos de protección ambiental constituye una carga inmensa, insoportable en ocasiones, para su desarrollo económico. | UN | فالتنمية الاقتصادية لها أولوية عليا في البلدان النامية، وإن السعي لتحقيق أهداف بيئية يلقي عبئا ضخما وأحيانا عبئا لا يحتمل على تنميتها الاقتصادية. |
Este tema permitirá examinar las oportunidades y desafíos comerciales que actualmente tienen ante sí los países en desarrollo y los efectos de los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre su desarrollo. | UN | يتيح هذا البند بحث الفرص والتحديات التجارية الراهنة التي تواجهها البلدان النامية وأثر اتفاقات جولة أوروغواي على تنميتها. |
Los Estados Federados de Micronesia afrontan circunstancias particulares que afectan a su desarrollo socioeconómico; no obstante han registrado avances en materia de derechos humanos. | UN | وتواجه ميكرونيزيا ظروفاً خاصة تؤثر على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية؛ ومع ذلك فإنها أحرزت تقدماً في مجال حقوق الإنسان. |
Rizhao había experimentado un rápido crecimiento económico sin dejar de aplicar el enfoque de la economía circular a su desarrollo y había sido reconocido en China por sus logros. | UN | وقال إن ريزهاو شهدت نموا اقتصاديا سريعا فيما كانت تطبق فيه نهج الاقتصاد الدائري على تنميتها وحظيت بالتقدير في الصين من أجل إنجازاتها. |
Cabe mencionar que, hace poco, se presentó un argumento en el que se pone de relieve la llamada responsabilidad de los grandes países en desarrollo ante la crisis y se achaca a su desarrollo el reciente aumento de los precios de los alimentos en todo el mundo. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن إحدى الحجج التي أبديت مؤخرا تؤكد ما يسمى بمسؤولية البلدان النامية الكبيرة عن الأزمة وتلقي اللوم على تنميتها في زيادة سعر الغذاء على نطاق العالم في الآونة الأخيرة. |
Aunque el Canadá no cuenta con un conjunto único de datos para medir esas contribuciones, reconoce los importantes beneficios que la inmigración reporta a su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وبالرغم من أن كندا ليس لديها أي مجموعة من البيانات لقياس تلك المساهمات، فإنها تسلم بالمكاسب الكبيرة للهجرة على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
9. Los pequeños países insulares en desarrollo son extremadamente vulnerables a una variedad de factores exógenos que imponen graves limitaciones a su desarrollo sostenible. | UN | ٩ - من الدول الجزرية الصغيرة النامية ما يعاني ضعفا شديدا نتيجة مجموعة متنوعة من العوامل الخارجية التي تفرض قيودا قاسية على تنميتها المستدامة. |
Sin embargo, varias delegaciones señalaron que todavía existía una disparidad evidente entre los países desarrollados y los países en desarrollo en la esfera del desarrollo de los servicios y el comercio de servicios, y que el atraso de los países en desarrollo en tal sentido constituía una limitación a su desarrollo económico. | UN | ومع ذلك أشارت عدة وفود إلى أنه ما زالت هناك فجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في مجال تنمية الخدمات والتجارة في الخدمات، وأن تخلف البلدان النامية في هذا المجال يشكل قيدا على تنميتها الاقتصادية. |
Estos fenómenos están impactando de manera muy adversa en su desarrollo. | UN | وتحدث هذه العوامل أثرا سلبيا للغاية على تنميتها. |
Sus resultados económicos reflejan los efectos directos e indirectos de su situación geográfica en su desarrollo económico y social. | UN | ويعكس أداؤها الاقتصادي الأثر المباشر وغير المباشر لوضعها الجغرافي على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
En el decenio de 1990, la región fue escenario de una serie de trastornos sociales y económicos que tuvieron un impacto general negativo en su desarrollo. | UN | وفي التسعينيات اتسمت المنطقة بسلسلة من الاضطرابات الاجتماعية والاقتصادية كان لها أثر سلبي عام على تنميتها. |
El orador subraya también la necesidad de crear instrumentos con los cuales los países que emergen de conflictos locales y regionales puedan centrarse en su desarrollo económico. | UN | كما أكد على الحاجة الى استنباط الوسائل التي تمكن البلدان الخارجة لتوها من نزاعات محلية أو إقليمية، من التركيز على تنميتها الاقتصادية. |
Las PYME hacía tiempo que desempeñaban un papel vital en la economía de su país y la política nacional había tenido gran influencia en su desarrollo. | UN | وأضاف أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تلعب منذ زمن بعيد دورا حيويا في اقتصاد بلده، وكانت السياسة الوطنية ذات تأثير بالغ على تنميتها. |
Los derechos de la mujer en materia de procreación son fundamentales para su desarrollo y las disposiciones de la Ley sobre la interrupción del embarazo por razones médicas le brinda opciones seguras cuando se trata de adoptar decisiones vitales que pueden afectar su desarrollo futuro. | UN | فالحقوق اﻹنجابية للمرأة ذات أهمية كبيرة في تنميتها وتوفر أحكام اﻹنهاء الطبي للحمل للمرأة خيارات سليمة عندما تتخذ قرارات توجه حياتها بها وقد تؤثر على تنميتها في المستقبل. |
También continúan estando expuestos a las crisis externas derivadas de un cambio en las condiciones de los mercados de sus productos, y, habida cuenta del tamaño en general reducido de su economía, esas crisis pueden entrañar graves consecuencias para su desarrollo. | UN | كما أنها تظل معرضة للصدمات الخارجية الناتجة عن الظروف السوقية المتغيرة بالنسبة لسلعها الأساسية، وبالنظر إلى حجم اقتصاداتها عادة فإن تلك الصدمات قد يكون لها وقع شديد على تنميتها. |
Por último, alentó a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, a que reconsideraran sus opiniones sobre los denominados temas de Singapur, que podrían ser beneficiosos para su desarrollo. | UN | وأخيراً شجع البلدان النامية، وبشكل خاص أقل البلدان نمواً، على مراجعة وجهات نظرها فيما يتعلق بما يسمى بقضايا سنغافورة، التي يمكن أن تعود بالنفع على تنميتها. |
El Grupo de Río, constituido por países en desarrollo de ingresos medianos, sigue preocupado por las repercusiones que los ciclos de altibajos de las corrientes internacionales de capital privado pueden tener sobre su desarrollo. | UN | ومجموعة ريو بوصفها من البلدان النامية ذات الدخل المتوسط تظل معنية بتأثير ما لدورات الانتعاش في تدفقات رأس المال الخاص على الساحة الدولية من أثر على تنميتها. |
En segundo lugar, cualquier análisis del efecto de la situación de la deuda de un país sobre su desarrollo debe tener en cuenta la deuda interna, así como la externa. | UN | وثانيهما، أن أي تحليل لآثار حالة مديونية البلد على تنميتها يجب عليه أن يراعي الديون الداخلية إلى جانب الديون الخارجية أيضا. |