ويكيبيديا

    "على توافر الموارد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la disponibilidad de recursos
        
    • a la disponibilidad de recursos
        
    • la disponibilidad de los recursos
        
    • en la disponibilidad de recursos
        
    • de los recursos disponibles
        
    • de la existencia de recursos
        
    • de que pudieran obtenerse los recursos
        
    • se disponga de los recursos
        
    La mayor parte de las propuestas que figuran a continuación son de carácter permanente, algunas podrían iniciarse de inmediato, y otras serían resultado de algunas medidas iniciales, o dependerían de la disponibilidad de recursos. UN وفي حين يتسم معظم الاقتراحات التالية بطبيعة دائمة ومستمرة، يمكن الشروع في بعضها فورا، في حين أن البعض اﻵخر سيكون نتيجة لتدابير أولية معينة، أو سيتوقف على توافر الموارد.
    La capacidad de la secretaría para atender a estas solicitudes y a las de otros países en desarrollo dependerá de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. UN وإن قدرة اﻷمانة على الاستجابة لهذه الطلبات ولطلبات سائر البلدان النامية ستعتمد على توافر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    El comienzo de la segunda etapa y el logro posterior de los objetivos del programa están sujetos a la disponibilidad de recursos financieros suficientes. UN بيد أن بدء المرحلة الثانية وما سيتلوه من بلوغ أهداف البرنامج يتوقفان على توافر الموارد المالية الكافية.
    La fijación de esta suma está sujeta a la disponibilidad de recursos y a la condición de que las estimaciones de ingresos y gastos contenidas en el presente plan sigan siendo válidas. UN ويتوقف هذا المبلغ على توافر الموارد واستمرار صحة تقديرات الإيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة.
    En cambio, ese compromiso se cumple en función de la disponibilidad de los recursos. UN وبدلا من ذلك، قيل إن هذا الالتزام يتوقف على توافر الموارد.
    Por consiguiente, los datos que figuran en el presente informe deben considerarse sólo como un primer intento de evaluar los efectos de las actividades humanas en la disponibilidad de recursos hídricos. UN ولذا فإنه ينبغي اعتبار البيانات الواردة في هذا التقرير بمثابة محاولة أولى للاقتراب من تقييم ﻷثر اﻷنشطة اﻹنسانية على توافر الموارد المائية.
    Si bien esos progresos son gratificantes, aún es cierto que la capacidad de la Organización de afrontar los desafíos del siglo XXI dependerá en gran parte de los recursos disponibles. UN واسترسل قائلا انه في حين أن ذلك التقدم يبعث على الارتياح فإن قدرة المنظمة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين ما زالت تتوقف الى حد بعيد على توافر الموارد .
    En consecuencia, la ejecución eficaz de los programas de reconstrucción dependerá en gran medida de la disponibilidad de recursos financieros. UN لذلك فإن فعالية تنفيذ برامج إعادة الهيكلة ستتوقف بدرجة كبيرة على توافر الموارد المالية.
    El nivel y la calidad de los resultados dependen en gran parte de la disponibilidad de recursos predecibles. UN وعلى وجه العموم، سيعتمد مستوى النتائج ونوعيتها إلى حد بعيد على توافر الموارد وقابلية التنبؤ بها.
    Las políticas sanitarias también dependen de la disponibilidad de recursos y la distribución del gasto público. UN كما أن السياسات الصحية العامة تعتمد على توافر الموارد الضريبية وتوزيع الإنفاق العمومي.
    Sin embargo, la aplicación de esta propuesta dependería de la disponibilidad de recursos. UN بيد أن تنفيذ هذا الاقتراح يتوقف على توافر الموارد.
    Aunque el Estado Parte reconoce su deber de proporcionar servicios de salud, ello depende en gran medida de la disponibilidad de recursos. UN في الوقت الذي تقر فيه الدولة الطرف بواجباتها القاضية بتوفير مرافق صحية، فإن ذلك يعتمد إلى حد كبير على توافر الموارد.
    El éxito de los programas integrados está vinculado directamente a la disponibilidad de recursos financieros, provenientes de contribuciones voluntarias, sin los cuales todo esfuerzo será en vano. UN ويعتمد نجاح البرامج المتكاملة على توافر الموارد المالية من التبرعات، التي ستكون بدونها جميع الجهود هباء.
    El ejercicio de esta libertad no está condicionado al logro progresivo de la efectividad del derecho ni a la disponibilidad de recursos. UN والتمتع بهذه الحرية لا يتوقف على الإعمال التدريجي ولا على توافر الموارد.
    La mayoría de los mandatos nuevos están sujetos a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. UN ويتوقف تنفيذ معظم الولايات الجديدة على توافر الموارد من خارج الميزانية.
    Además, se seleccionarán varios nuevos distritos en zonas fronterizas remotas para realizar futuras actividades de la Iniciativa, con sujeción a la disponibilidad de recursos. UN كذلك سيتم تحديد عدة بلدات جديدة في مناطق حدودية نائية لتنفذ فيها في المستقبل أنشطة المبادرة، ويتوقف ذلك على توافر الموارد.
    En una causa posterior entre las mismas partes, el Tribunal Supremo dictaminó que la obligación del Gobierno dependía de la disponibilidad de los recursos y que el programa del Gobierno de puesta en práctica progresiva de la enseñanza primaria gratuita era constitucional. UN وفي قضية لاحقة بين الأطراف ذاتها، رأت المحكمة العليا أن واجب الحكومة هذا يعتمد على توافر الموارد وأن برنامجها الرامي إلى توفير التعليم المجاني تدريجياً برنامج متوافق مع الدستور.
    El cambio climático está alterando el papel que desempeñan los bosques en la regulación de los cursos de agua e influyendo en la disponibilidad de los recursos hídricos. UN 28 - ويعمل تغير المناخ على تغيير الدور الذي تضطلع به الغابات في تنظيم تدفقات المياه والتأثير على توافر الموارد المائية.
    Basándose en la disponibilidad de recursos, el Director Ejecutivo aprobó una asignación para las actividades del programa del Fondo en 2002 al nivel del 95% de las consignaciones aprobadas por el Consejo de Administración, y del 80% en el caso del presupuesto de apoyo. UN وبناء على توافر الموارد أصدر المدير التنفيذي مخصصاً لأنشطة برنامج الصندوق لعام 2002 بنسبة 95 في المائة من الاعتمادات التي وافق عليها مجلس الإدارة و80 في المائة لميزانية الدعم.
    La Fiscalía General de la Nación recogió las recomendaciones formuladas en el diagnóstico sobre el Programa de protección de víctimas, testigos, intervinientes en el proceso penal y funcionarios de la Fiscalía, pero su implementación se encuentra pendiente y depende, en parte, de los recursos disponibles. UN وقد تبنى مكتب النائب العام التوصيات الواردة في تحليل برنامج حماية الضحايا والشهود وغيرهم من المعنيين بالإجراءات الجنائية وموظفي مكتب النائب العام، لكن تنفيذها لا يزال معلقاً ويتوقف جزئياً على توافر الموارد.
    Su aplicación coherente depende en gran medida de la existencia de recursos humanos adecuadamente formados. UN ويعتمد التنفيذ المتسق إلى حد كبير على توافر الموارد البشرية المدربة تدريباً مناسباً.
    Varios oradores subrayaron que la aplicación del programa y el logro de los objetivos del marco para la cooperación con el país dependerían en gran medida de que pudieran obtenerse los recursos necesarios y añadieron que la movilización de recursos, incluso el fortalecimiento de la plantilla, era de importancia primordial para que el país siguiera en el cauce de la paz y la estabilidad. UN وأكد عدة متكلمين أن تنفيذ البرنامج وبلوغ أهداف إطار التعاون القطري سيتوقفان إلى حد بعيد على توافر الموارد اللازمة. وأشاروا إلى أن تعبئة الموارد، بما في ذلك تعزيز الموظفين، تشكل أمرا بالغ اﻷهمية ﻹبقاء البلد على طريق السلام والاستقرار.
    El éxito de cualquier iniciativa de alivio de la deuda dependerá de que se disponga de los recursos necesarios y de que se apliquen medidas de reforma económica. UN إن نجاح أي مبادرة تتعلق بتخفيف أعباء الديون يتوقف على توافر الموارد اللازمة وتنفيذ تدابير للاصلاح الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد