De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas previas, consideraré que el Consejo de Seguridad está de acuerdo en invitar, con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, al Excmo. Sr. Youssef Mahmoud, Representante Ejecutivo del Secretario General y jefe de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi. | UN | وفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، سأعتبر أن المجلس يوافق على توجيه دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت إلى السيد يوسف محمود، الممثل التنفيذي للأمين العام ورئيس مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas previas, consideraré que el Consejo de Seguridad está de acuerdo en invitar, con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, al Excmo. Sr. Peter Maurer, Representante Permanente de Suiza y Presidente de la configuración encargada de Burundi de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، سأعتبر أن مجلس الأمن يوافق على توجيه دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت إلى سعادة السيد بيتر ماورر، الممثل الدائم لسويسرا ورئيس التشكيلة القطرية المخصصة لبوروندي في لجنة بناء السلام. |
Si no hay objeciones, entenderé que el Consejo está de acuerdo en cursar una invitación al Sr. Lamamra con arreglo al artículo 39. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن المجلس يوافق على توجيه دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت إلى السيد لعمامرة. |
De no haber objeciones, consideraré que el Consejo está de acuerdo en cursar una invitación al Excmo. Sr. Yahya Mahmassani de conformidad con el artículo 39 de su reglamento provisional. | UN | وإذا لم أسمع اعتراضاً، سأعتبر أن المجلس يوافق على توجيه دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت إلى السيد يحيى المحمصاني. |
Uganda alentó al Camerún a que cursara una invitación abierta a los procedimientos especiales. | UN | وشجعت أوغندا الكاميرون على توجيه دعوة مفتوحة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
En el curso de esta entrevista, el Representante Permanente de Burundi se comprometió asimismo a intervenir ante su Gobierno para inducirle a invitar al Relator Especial a realizar una misión en el país antes de que finalizara 1997. | UN | وخلال هذه المقابلة تعهد ممثل بوروندي الدائم أيضاً بالتدخل لدى حكومته لحثها على توجيه دعوة للمقرر الخاص للاضطلاع ببعثة في البلد قبل نهاية عام ٧٩٩١. |
El Consejo insta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que inviten a la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE a que observe las elecciones de 1998. | UN | ويحث المجلس سلطات البوسنة والهرسك على توجيه دعوة إلى " مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان " التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لمراقبة الانتخابات التي ستجري في عام ١٩٩٨. |
La Comisión instó al Gobierno a que invitara a los relatores especiales a visitar el Afganistán. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على توجيه دعوة إلى المقررين الخاصين لزيارة أفغانستان. |
De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas previas del Consejo, consideraré que el Consejo de Seguridad está de acuerdo en invitar, con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, al Sr. Pedro Serrano, jefe interino de la delegación de la Unión Europea ante las Naciones Unidas. | UN | وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، سأعتبر أن مجلس الأمن يوافق على توجيه دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت للسيد بيدرو سيرانو ، الرئيس بالنيابة لوفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة. |
60. La Subcomisión convino en invitar al Instituto Internacional de Derecho Espacial y al Centro Europeo de Derecho Espacial a que organizaran un simposio de un día durante el 46º período de sesiones de la Subcomisión, que comprendería ponencias de instituciones nacionales e internacionales de derecho espacial en que se haría hincapié en sus actividades de fomento de la capacidad. | UN | 60- واتّفقت اللجنة الفرعية على توجيه دعوة إلى المركز الأوروبي لقانون الفضاء والمعهد الدولي لقانون الفضاء لكي ينظّما، خلال دورتها السادسة والأربعين، ندوة تستمر يوما واحدا وتقدِّم فيها مؤسسات قانون الفضاء الوطنية والدولية عروضا تركّز على أنشطة هذه المؤسسات في مجال بناء القدرات. |
El Presidente: De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas previas, entiendo también que el Consejo de Seguridad está de acuerdo en invitar, con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, al Sr. Alan Doss, Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): وفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وما لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن مجلس الأمن يوافق على توجيه دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت إلى السيد ألان دوس، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas previas del Consejo, consideraré que el Consejo de Seguridad está de acuerdo en invitar, con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, a la Sra. Ameerah Haq, Representante Especial del Secretario General y jefa de la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste. | UN | وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، سأعتبر أن مجلس الأمن يوافق على توجيه دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت للسيدة أميرة حق، الممثلة الخاصة للأمين العام ورئيسة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي. |
De no haber objeciones consideraré que el Consejo de Seguridad está de acuerdo en cursar una invitación, con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, al Sr. Paul Badji. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن مجلس الأمن يوافق على توجيه دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت إلى السيد بول بادجي. |
De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas previas del Consejo, entiendo que el Consejo de Seguridad está de acuerdo en cursar una invitación, con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, al Sr. Yves de Kermabon, quien representa a la Unión Europea. | UN | وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، سأعتبر أن مجلس الأمن يوافق على توجيه دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد ايف دو كيرمابون ممثل الاتحاد الأوروبي. |
De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas previas del Consejo, entiendo que el Consejo de Seguridad está de acuerdo en cursar una invitación, con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, al Sr. Skender Hyseni. | UN | وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، سأعتبر أن مجلس الأمن يوافق على توجيه دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد اسكندر حسيني. |
Alentó al Congo a que cursara una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. | UN | وشجعت الكونغو على توجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
Chile alentó a Venezuela a que cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales, reforzara las garantías para la libertad de expresión e información e incorporara un enfoque de derechos humanos en las políticas de seguridad ciudadana. | UN | وشجعت شيلي فنزويلا على توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة وتعزيز ضمانات حرية التعبير والإعلام ودمج نهج قائم على حقوق الإنسان في سياساتها المتعلقة بأمن المواطن. |
2. La Comisión de Derechos Humanos había alentado durante varios años a las autoridades de Indonesia a invitar al Grupo de Trabajo a que visitase el país y, en particular, Timor Oriental. | UN | 2- وكانت لجنة حقوق الإنسان لعدة سنوات تشجع السلطات الإندونيسية على توجيه دعوة إلى الفريق العامل لزيارة البلد وبخاصة تيمور الشرقية(1). |
Alentó a la India a que invitara a la Relatora Especial sobre la trata de personas. | UN | وشجعت الهند على توجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالبشر. |
13. Insta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que invite y ofrezca plena cooperación al Relator Especial y a que permita al Relator Especial y su personal de apoyo el acceso sin restricciones para que visiten el país y les facilite toda la información que necesiten para cumplir ese mandato; | UN | 13- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على توجيه دعوة إلى المقرر الخاص والتعاون الكامل معه والسماح بدخوله ودخول الموظفين المساعدين، بدون قيود لزيارة البلد، ومدهم بجميع المعلومات اللازمة لتمكينهم من تنفيذ هذه الولاية؛ |
La UNPO exhortó a Nigeria a cursar una invitación al Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas comerciales para que investigara las posibles violaciones de los derechos humanos causadas por las actividades que tenían lugar en el delta del Níger. | UN | وحثت منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة نيجيريا على توجيه دعوة إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى لتقصي الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان الناجمة عن الأنشطة الدائرة في منطقة |
9. CSW instó a Somalia a extender una invitación permanente a los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, en particular al Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias. | UN | 9- حثت منظمة التضامن المسيحي العالمي الصومال على توجيه دعوة مفتوحة إلى المكلفين بإجراءات خاصة في إطار مجلس حقوق الإنسان، لا سيما المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد(13). |
Instamos a todos los Estados a que extiendan una invitación permanente al Relator Especial y cooperen con él. | UN | ونحث جميع الدول على توجيه دعوة دائمة إلى المقرر الخاص وعلى التعاون معه. |
El CET convino en hacer un llamamiento a la presentación de aportaciones sobre las formas de promover los entornos propicios y eliminar los obstáculos al desarrollo y la transferencia de tecnología, con inclusión del papel que podría desempeñar el Comité en esta esfera de trabajo. | UN | واتفقت اللجنة التنفيذية على توجيه دعوة لتقديم إسهامات بشأن سبل تعزيز البيئات التمكينية لتطوير التكنولوجيا ونقلها والتصدي للحواجز التي تعترضهما، بما يشمل الإسهامات المتعلقة بالدور الذي يمكن أن تضطلع به اللجنة التنفيذية في هذا المجال من مجالات العمل. |