ويكيبيديا

    "على توفير الدعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para prestar apoyo
        
    • de prestar apoyo
        
    • a prestar apoyo
        
    • a que presten apoyo
        
    • la prestación de apoyo
        
    • a que apoyen
        
    • en prestar apoyo
        
    • a apoyar
        
    • para proporcionar apoyo
        
    • un apoyo
        
    • de apoyar
        
    • a prestar el apoyo
        
    • a que proporcionen apoyo
        
    • apoyo de
        
    • en el apoyo
        
    Este importante puesto había estado vacante durante varios meses, con lo cual el Secretario vio aumentada su capacidad para prestar apoyo judicial y jurídico a los órganos del Tribunal. UN وقد عزز شغل هذا المنصب الهام، الذي كان شاغرا لعدة أشهر، قدرة المسجل على توفير الدعم القضائي والقانوني لأجهزة المحكمة.
    El apoyo logístico se gestiona en el marco de un acuerdo de servicios comunes previsto para prestar apoyo a la Misión y los organismos y programas especializados. UN وتجري إدارة دعم السوقيات في إطار اتفاق للخدمات المشتركة ينص على توفير الدعم للبعثة والوكالات المتخصصة والبرامج.
    La capacidad de la Oficina del Alto Comisionado de prestar apoyo al respecto es uno de los objetivos de la actual reorganización. UN وقدرة مكتب المفوض السامي على توفير الدعم في هذا الصدد واحد من أهداف عملية إعادة التنظيم الراهنة.
    Se alentó a prestar apoyo a los talleres subregionales en las regiones árabe y del Pacífico sobre sistemas nacionales de protección de los derechos humanos, incluidas las instituciones nacionales. UN وتم التشجيع على توفير الدعم لعقد حلقات العمل دون الإقليمية في المنطقة العربية ومنطقة المحيط الهادئ بـشـأن النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان، ومنها المؤسسات الوطنية.
    Se alienta a los Estados Partes a que presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares a cargo de niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    Otro aspecto positivo del programa es que limita la participación de la Fuerza Armada a la prestación de apoyo logístico a las fuerzas de policía. UN ومن الجوانب الايجابية اﻷخرى أن البرنامج يقصر مشاركة القوات المسلحة على توفير الدعم الاداري لقوات الشرطة.
    Asimismo, insta a la comunidad internacional, en particular a las instituciones financieras internacionales, a que apoyen el programa del Presidente da Silva. UN كما يحث أيضا المجتمع الدولي ولا سيما مؤسسات التمويل الدولية على توفير الدعم لبرنامج الرئيس دا سيلفا.
    La red se organiza sobre una base regional y subregional y su labor no consiste sólo en prestar apoyo profesional a las instituciones, sino también en recopilar y promover las prácticas más adecuadas. UN وهذه الشبكة منظمة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، ولا تقتصر مهمتها على توفير الدعم المهني للمؤسسات بل تتعداه أيضاً إلى جمع الممارسات الحميدة وتعزيزها.
    Observando la capacidad de algunos países para prestar apoyo a la elaboración de la infraestructura de datos espaciales en países de América, UN إذ يلاحظ قدرة بعض البلدان على توفير الدعم من أجل تنمية الهياكل الأساسية للبيانات المكانية في بلدان الأمريكيتين،
    La retirada de las misiones también puede limitar la capacidad de la Organización para prestar apoyo político y servicios de facilitación continuos, que siguen siendo esenciales en algunos países. UN وقد يحدّ أيضاً انسحاب البعثات من قدرة المنظمة على توفير الدعم السياسي المستمر وأسباب التيسير، ولا يزال هذا الأمر يمثل في بعض البلدان عاملا حاسماً.
    En particular, la Relatora Especial quisiera rendir homenaje a las numerosas organizaciones femeninas que trabajaron a lo largo de todo el conflicto para prestar apoyo y socorro a los más vulnerables, en circunstancias sumamente peligrosas y arduas. UN وتود المقررة الخاصة أن تشيد بصفة خاصة بالمنظمات النسائية العديدة التي تعمل في جميع أنحاء البلد على توفير الدعم واﻹغاثة ﻷضعف الفئات في ظل أوضاع خطيرة وملحة للغاية.
    A fin de asegurar contribuciones sustantivas a la eficacia del desarrollo en sus ámbitos básicos, el PNUD debe formular una estrategia que reduzca su dependencia de los recursos complementarios e incremente su capacidad de prestar apoyo sustantivo. UN وبغية كفالة المساهمات الهامة في فعالية التنمية في مجالات البرنامج الإنمائي الرئيسية، يتعين عليه صياغة استراتيجية ترمي إلى الحد من اعتماده على الموارد غير الأساسية وتعزيز قدرته على توفير الدعم الفني.
    El aumento de la capacidad analítica del sistema reviste una importancia decisiva para su capacidad de prestar apoyo normativo a los países en desarrollo. UN وتكتسي زيادة القدرة التحليلية للمنظومة أهمية كبيرة لقدرتها على توفير الدعم في مجال السياسات للبلدان النامية.
    Se alentó a prestar apoyo a los talleres subregionales para las regiones árabe y del Pacífico acerca de los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos, incluidas las instituciones nacionales. UN وتم التشجيع على توفير الدعم لحلقات العمل دون الإقليمية المنظمة لأجل البلدان العربية ومنطقة المحيط الهادئ بشأن النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان، بما فيها المؤسسات الوطنية.
    Se alienta a los Estados Partes a que presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares encabezados por niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    En el pasado, esa función consistió en la prestación de apoyo sustantivo, la preparación de documentos y la coordinación de las aportaciones pertinentes. UN وكان هذا الدور يقوم في الماضي على توفير الدعم الفني وإعداد الوثائق وتنسيق المدخلات ذات الصلة.
    Me disculpo si, llegado a este punto, me tomo un momento para hacer hincapié en una de las recomendaciones del Grupo: la exhortación a los Estados Miembros a que apoyen y financien íntegramente la Dirección de Seguridad que se ha recomendado crear y a que confieran la máxima prioridad a asistirme en la aplicación del nuevo sistema de seguridad del personal en 2005. UN اسمحوا لي أن أتوقف عند هذه النقطة لأشدد بشكل خاص على إحدى توصيات الفريق: التوصية التي تحث الدول الأعضاء على توفير الدعم والتمويل الكامل لإدارة الأمن المقترحة، وأن يعطوا أعلى الأولويات لمساعدتي على تنفيذ نظام أمن الموظفين الجديد في عام 2005.
    Ahora, la sección de investigaciones de la Fiscalía se concentra en prestar apoyo respecto de los juicios, las apelaciones y las solicitudes de remisión de causas a tribunales nacionales en curso. UN وينصب اهتمام فرع التحقيقات بمكتب الادعاء في الوقت الراهن على توفير الدعم فيما يختص بالمحاكمات والاستئنافات الجارية، والطلبات المتعلقة بالقضايا المحالة إلى الولايات القضائية الوطنية.
    Reafirman su apoyo al gobierno de transición iraquí electo e instan a la comunidad internacional a apoyar al gobierno en los esfuerzos emprendidos en el actual proceso, que tiene como objetivo la estabilidad y la construcción en el país. UN كما يؤكدون على ضرورة دعم الحكومة العراقية الانتقالية المنتخبة ويحثون الأسرة الدولية على توفير الدعم لها تحقيقا لعملية الاستقرار والبناء الجارية في البلاد.
    En este contexto, el Banco participa activamente como miembro del Comité de Apoyo creado para proporcionar apoyo y asesoramiento al Mecanismo Mundial sobre las maneras de ampliar sus funciones y alcance. UN وفي هذا السياق، يضطلع المصرف بدور نشط بوصفه أحد أعضاء لجنة التيسير التي تعمل على توفير الدعم وإسداء المشورة للآلية العالمية، حول كيفية تطوير عملياتها ونطاقها.
    Se insta a los donantes a brindar un apoyo generoso para que los migrantes víctimas del cambio climático puedan vivir una vida con dignidad. UN وأضاف قائلا إنه يحث الجهات المانحة على توفير الدعم السخي ليتسنى للمهاجرين من ضحايا تغير المناخ أن يعيشوا حياتهم بكرامة.
    Se recomendó que se fortaleciera ese servicio a fin de aumentar su capacidad de apoyar a los Estados Miembros. UN وأوصى بتعزيز الخدمة التي يوفرها من أجل النهوض بقدرته على توفير الدعم للدول اﻷعضاء .
    A ese respecto, aliento a la comunidad internacional a prestar el apoyo necesario para que puedan cumplir ese difícil cometido. UN وأشجع، في هذا المضمار، المجتمع الدولي على توفير الدعم اللازم لهذه الجهات من أجل إنجاز هذه المهمة العسيرة.
    Insta a todos los Estados y organismos pertinentes a que proporcionen apoyo financiero y técnico para fortalecer los mecanismos regionales y subregionales africanos para la prevención de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la seguridad y la solución de las controversias. UN وهو يحث جميع الدول والهيئات ذات الصلة على توفير الدعم المالي والتقني من أجل تعزيز الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷفريقية الخاصة بمنع النزاعات، وصون السلم واﻷمن، وتسوية الخلافات.
    Gestión de los activos y materiales de ingeniería; presta asistencia al apoyo de ingeniería a las misiones en el Oriente Medio UN إدارة اﻷصول والمواد الهندسية؛ والمساعدة على توفير الدعم الهندسي للبعثات في الشرق اﻷوسط
    El Departamento de Educación ofrece capacitación profesional continua a todos los maestros, insistiendo en el apoyo a los nuevos. UN وتوفر إدارة التعليم خدمات التطوير المهني المستمر لجميع المدرسين، مع التركيز على توفير الدعم للمدرّسين الجدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد