En especial, instamos a la comunidad internacional a que proporcione recursos y asistencia técnica a los países que dependen de los productos básicos para obtener la capacidad de diversificación vertical y horizontal de tales productos. | UN | ونحث بصورة خاصة المجتمع الدولي على توفير الموارد والمساعدة التقنية للبلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية في بناء قدرتها على التنوع العمودي واﻷفقي لسلعها اﻷساسية. |
26. Alienta a la comunidad internacional a que proporcione los recursos financieros necesarios al Fondo Fiduciario para la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres; | UN | " 26 - تشجع المجتمع الدولي على توفير الموارد المالية اللازمة للصندوق الاستئماني للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث؛ |
En el marco de los Juegos Olímpicos, el Comité Olímpico Internacional ha alentado a sus organizaciones asociadas a que proporcionen recursos al UNICEF y a que se comprometan a educar a los jóvenes durante los Juegos. | UN | وفي إطار الألعاب الأوليمبية، شجعت اللجنة الأوليمبية الدولية شركاءها من المنظمات على توفير الموارد اللازمة للوكالة والمشاركة في تعليم الشباب أثناء الألعاب. |
Insta también a todos los países a aportar recursos financieros al Fondo de Seguridad Física Nuclear del OIEA. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يحث جميع البلدان على توفير الموارد المالية لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Se alienta a la comunidad internacional a proporcionar recursos suficientes para reducir el riesgo de desastre y a trabajar para reconstruir mejor en todas las etapas, desde el socorro hasta el desarrollo. | UN | ويحث مشروع القرار المجتمع الدولي على توفير الموارد الكافية للحد من مخاطر الكوارث والعمل من أجل إعادة البناء على نحو أفضل في جميع المراحل، من الإغاثة إلى التنمية. |
Ahora el UNFPA merece aún más apoyo de la comunidad de donantes con el fin de ayudar a proporcionar los recursos necesarios para encarar los enormes desafíos que tenemos que superar. | UN | والآن، يستحق الصندوق دعما أكبر من مجتمع المانحين للمساعدة على توفير الموارد التي يحتاجها للتصدي للتحديات الهائلة التي يتعين علينا التغلب عليها. |
Asimismo, acoge con satisfacción el establecimiento del Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal e insta a la comunidad internacional a facilitar recursos suficientes a efectos de financiar la cooperación técnica para la creación de capacidades en los países en desarrollo. | UN | وهو يرحب بإنشاء صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ويحث المجتمع الدولي على توفير الموارد الكافية لتمويل التعاون التقني في مجال بناء القدرات في البلدان النامية. |
Si bien compartimos la opinión de que una explosión demográfica puede amenazar la capacidad de la Tierra de proporcionar recursos de manera sostenible, no consideramos que el simple intento de controlar el crecimiento de la población resuelva por sí mismo los graves problemas que hoy enfrentamos. | UN | وعلى الرغم من أننا نشاطر الرأي القائل بأن الانفجار السكاني قد يهدد في نهاية المطاف قدرة كوكبنا على توفير الموارد بصـــورة مستدامـــة، فإننا لا نعتقد أن محاولة تنظيم النمو السكاني ستحل في حد ذاتها المشاكل الخطيرة التي نواجهها اليوم. |
15. Alienta a los países donantes a que faciliten recursos extrapresupuestarios para proyectos de creación de capacidades encaminados a conseguir este objetivo, según se indica en la estrategia aprobada; | UN | 15- يشجع البلدان المانحة على توفير الموارد من خارج الميزانية لمشاريع بناء القدرات المراد بها تحقيق هذا الهدف، كما ورد في الاستراتيجية التي تمت الموافقة عليها؛ |
La delegación destacó que la función desempeñada correctamente por el Fondo había ido mucho más allá de lo que hubiera correspondido de haberse aplicado un criterio restringido de la supervisión, pues se había prestado atención preferente al suministro de recursos financieros y técnicos a los países con programas en ejecución para ayudarlos a alcanzar los objetivos de la Conferencia. | UN | وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات. |
Se alienta a los donantes a que aporten los recursos necesarios para poder atender de manera adecuada a las importantes necesidades humanitarias del pueblo de Liberia. | UN | ويُشجع المانحون على توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الهامة لشعب ليبريا تلبية كافية. |
Insto a la comunidad internacional a que proporcione recursos para las elecciones, incluso recursos para sufragar los gastos adeudados de las últimas elecciones democráticas. | UN | وأحث المجتمع الدولي على توفير الموارد اللازمة للانتخابات، بما في ذلك الموارد اللازمة لتغطية المتأخرات من الانتخابات الديمقراطية الماضية. |
Insta al Estado parte a que proporcione recursos humanos y financieros suficientes para la aplicación de todas las medidas de prevención del abuso y el descuido y de apoyo a las víctimas y testigos de la violencia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الموارد البشرية والمالية الكافية من أجل تنفيذ جميع التدابير لمنع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم ولمساندة ضحايا العنف والشهود عليه. |
a) Fortalecer la aplicación de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales y alentar a la comunidad internacional a que proporcione los recursos financieros necesarios al Fondo Fiduciario para ese fin; | UN | (أ) تعزيز دور الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وتشجيع المجتمع الدولي على توفير الموارد المالية اللازمة لصندوقه الاستئماني؛ |
a) [Convenido] Fortalecer el papel de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales y alentar a la comunidad internacional a que proporcione los recursos financieros necesarios a su Fondo Fiduciario; | UN | (أ) [متفق عليه] تعزيز دور الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وتشجيع المجتمع الدولي على توفير الموارد المالية اللازمة لصندوقه الاستئماني؛ |
En el marco de los Juegos Olímpicos, el Comité Olímpico Internacional ha alentado a sus organizaciones asociadas a que proporcionen recursos al UNICEF y a que se comprometan a educar a los jóvenes durante los Juegos. | UN | وفي إطار الألعاب الأوليمبية، شجعت اللجنة الأوليمبية الدولية شركاءها من المنظمات على توفير الموارد اللازمة للوكالة والمشاركة في تثقيف الشباب أثناء الألعاب. |
Se insta al Consejo de Seguridad y a los Estados Miembros a que proporcionen recursos sostenidos y adecuados a todos los agentes pertinentes, especialmente las operaciones de paz, las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, dedicados a ejecutar programas de desmovilización y reintegración de niños. | UN | ويحث مجلس الأمن والدول الأعضاء على توفير الموارد الوافية المستمرة لجميع الجهات ذات الصلة، ولا سيما عمليات السلام، والكيانات التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، المشتركة في تنفيذ برامج تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم. |
Insta también a todos los países a aportar recursos financieros al Fondo de Seguridad Física Nuclear del OIEA. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يحث جميع البلدان على توفير الموارد المالية لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Las medidas enumeradas consisten, entre otras cosas, en instar a los países industrializados a proporcionar recursos financieros, mejorar el intercambio de información y la disponibilidad de datos, fomentar los proyectos de adaptación y los estudios de vulnerabilidad, y presentar los informes periódicos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial sobre las actividades de adaptación. | UN | وتشمل التدابير المذكورة حث البلدان الصناعية على توفير الموارد المالية وتحسين مستوى تبادل المعلومات وإتاحة البيانات، والنهوض بدراسات الضعف ومشاريع التكيف، والإبلاغ المنتظم عن أنشطة التكيف من جانب مرفق البيئة العالمية. |
Debería alentarse a los Estados Miembros a proporcionar los recursos necesarios, especialmente cuando las iniciativas en materia de estado de derecho constituyan un mandato explícito del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على توفير الموارد الكافية، وخاصة عندما يأذن مجلس الأمن صراحة باتخاذ مبادرات في مجال سيادة القانون. |
32. El OSE instó a las Partes incluidas en el anexo II de la Convención, y a las otras Partes del anexo I de la Convención que estuvieran en condiciones de hacerlo, a facilitar recursos financieros para la labor del GCE de elaboración de material didáctico y organización de los talleres de capacitación práctica. | UN | 32- وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف المدرجة في المرفق الثاني بالاتفاقية، والأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية والتي هي في وضع يسمح لها بذلك، على توفير الموارد المالية للعمل الذي يضطلع به فريق الخبراء الاستشاري في إعداد المواد التدريبية وتنظيم الحلقات التدريبية العملية. |
Tenemos también que repensar la relación entre estos órganos y la Secretaría: el tiempo no es un bien gratuito ni tampoco lo son los servicios de conferencia ni los informes del Secretario General ni la capacidad o voluntad de los Estados Miembros de proporcionar recursos en forma ilimitada. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نفكر ثانية بالعلاقة بين هذه الأجهزة والأمانة العامة: فالوقت ليس سلعة مجانية، ولا خدمات الاجتماعات، ولا تقارير الأمين العام، ولا قدرة الدول الأعضاء على توفير الموارد بدون حدود. |
15. Alienta a los países donantes a que faciliten recursos extrapresupuestarios para proyectos de creación de capacidades encaminados a conseguir este objetivo, según se indica en la estrategia aprobada; | UN | 15- يشجع البلدان المانحة على توفير الموارد من خارج الميزانية لمشاريع بناء القدرات المراد بها تحقيق هذا الهدف، كما ورد في الاستراتيجية التي تمت الموافقة عليها؛ |
La delegación destacó que la función desempeñada correctamente por el Fondo había ido mucho más allá de lo que hubiera correspondido de haberse aplicado un criterio restringido de la supervisión, pues se había prestado atención preferente al suministro de recursos financieros y técnicos a los países con programas en ejecución para ayudarlos a alcanzar los objetivos de la Conferencia. | UN | وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات. |
La Oficina del Fiscal exhorta encarecidamente a las autoridades competentes a que aporten los recursos necesarios. | UN | ويشجع المكتب السلطات المسؤولة بقوة على توفير الموارد اللازمة. |
Se alienta a los gobiernos y organismos a que aporten recursos para la recuperación de datos como una actividad prioritaria. | UN | وتُشجَّع الحكومات والوكالات على توفير الموارد للقيام بانتشال للبيانات باعتبار ذلك نشاطا ذا أولوية. |
23. Pide al Secretario General que garantice la asignación de los recursos financieros necesarios para la ejecución de las actividades del Tercer Decenio durante el bienio 1996-1997; | UN | ٣٢- ترجو اﻷمين العام أن يعمل على توفير الموارد المالية اللازمة لتنفيذ أنشطة العقد الثالث خلال فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١؛ |
27. La representante expresó su reconocimiento por los recursos extrapresupuestarios aportados por la comunidad de donantes y las organizaciones internacionales y les exhortó a dar los recursos necesarios para que la UNCTAD tuviera la posibilidad de seguir realizando diversas actividades que habían quedado interrumpidas por la falta de fondos. | UN | 27 - وأعربت عن تقديرها للجهات المانحة والمنظمات الدولية على ما تقدمه من موارد خارجة عن الميزانية، وحثتها على توفير الموارد الضرورية لتمكين الأونكتاد من مواصلة تنفيذ عدد من الأنشطة التي أوقفت بسبب انعدام التمويل. |
El Consejo desee tal vez alentar también a los donantes a que proporcionen los recursos necesarios para apoyar la labor del nuevo programa de control de las armas pequeñas. | UN | وقد يود المجلس أيضا أن يشجع الجهات المانحة على توفير الموارد الكافية من أجل دعم عمل برنامج الرقابة على الأسلحة الصغيرة الجديد. |