A estos efectos se establecerán los respectivos puestos de control fronterizo a ambos lados de la frontera. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستُنشأ نقاط المراقبة الحدودية التابعة للبلدين على جانبي الحدود. |
La violencia ha provocado un drástico aumento de la militancia a ambos lados de la frontera. | UN | وأسفر العنف عن حدوث زيادة مفاجئة في الروح النضالية على جانبي الحدود. |
La Misión suele recibir informes de explosiones de minas a ambos lados de la frontera. | UN | وتتلقى البعثة بصفة متكررة تقارير تفيد بانفجار ألغام أرضية على جانبي الحدود. |
Muchos hombres de ambos lados de la frontera visten uniformes militares o no pueden costearse otro vestuario. | UN | وهناك العديد من الرجال على جانبي الحدود يرتدون الزي العسكري أو أنهم غير قادرين على شراء ثياب مدنية. |
Pero fuerzas serbias en ambos lados de la frontera de Bosnia y Serbia han impedido que los convoyes internacionales atraviesen esa frontera. | UN | ولذلك منعت القوات الصربية على جانبي الحدود البوسنية والصربية القوافل الدولية من المرور. |
Asimismo, visitó los cuarteles generales del sector y las bases de equipo militar de la MINUEE situados a ambos lados de la frontera. | UN | وقام أيضا بزيارات ميدانية لمقار قيادة قطاعات البعثة ومواقع الفرق العسكرية على جانبي الحدود. |
La Misión suele recibir informes de explosiones de minas a ambos lados de la frontera. | UN | وتتلقى البعثة بصفة متكررة تقارير تفيد بانفجار ألغام أرضية على جانبي الحدود. |
Los organismos de seguridad a ambos lados de la frontera han cooperado para controlar esos mercados y eliminar las actividades ilegales. | UN | وتعاونت وكالات الأمن على جانبي الحدود لمراقبة هذه الأسواق وقمع الأنشطة غير القانونية. |
Esas violaciones se habían producido a ambos lados de la frontera. | UN | وقد حدثت هذه الانتهاكات على جانبي الحدود. |
Han comenzado las tareas preparatorias para el establecimiento de comités locales de planificación a ambos lados de la frontera. | UN | ويجري في الوقت الراهن الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة لإنشاء لجان تخطيط محلية على جانبي الحدود. |
El incidente generó un intercambio de acusaciones entre Jartum y Nyamena y un preocupante aumento del número de efectivos destacados a ambos lados de la frontera. | UN | وأدت هذه الحادثة إلى تبادل للاتهامات بين الخرطوم وانجامينا وتزايد في القوات على جانبي الحدود يبعث على القلق. |
Desde entonces se han incrementado de manera preocupante las fuerzas armadas de ambos Estados y las milicias locales a ambos lados de la frontera. | UN | ومنذ ذلك الوقت، حدثت زيادة تثير القلق في القوات المسلحة لكلتا الدولتين وفي المليشيات المحلية على جانبي الحدود. |
Gracias a ello los observadores militares a ambos lados de la frontera pudieron informarse mutuamente y en forma debida de sus sectores particulares. | UN | ومكن ذلك المراقبين العسكريين على جانبي الحدود من إفادة بعضهم بعضا بشكل سليم عن القطاعات الخاصة بكل منهم. |
No se informó de que hubiera cooperación entre los agentes a ambos lados de la frontera. Al-Buqayaa | UN | ولم يُفَد عن حصول تعاون محلي بين الطرفين على جانبي الحدود. |
No hay cooperación local entre los agentes a ambos lados de la frontera. | UN | ولا وجود لأي تعاون محلي بين المسؤولين على جانبي الحدود. |
El incidente dio lugar, claramente, a una acumulación de fuerzas a ambos lados de la frontera. | UN | ومن الواضح أن الحادث قد أسفر عن حشد للقوات العسكرية على جانبي الحدود. |
Los representantes examinaron disposiciones operacionales para una intervención más coordinada de ambos lados de la frontera. | UN | وناقش الممثلون ترتيبات العمليات المنفذة من أجل القيام بتدخلات أكثر تنسيقا على جانبي الحدود. |
en ambos lados de la frontera se ha observado un aumento considerable de las actividades agrícolas, la exploración y la explotación petroleras y las obras de conservación y construcción. | UN | وقد كانت هناك زيادة واضحة في ممارسة الزراعة، وفي استكشاف النفط واستغلاله، وفي أعمال الصيانة واﻹنشاءات على جانبي الحدود. |
Los matrimonios transfronterizos entre hombres de Hong Kong y mujeres chinas cada vez más frecuentes también hacen aumentar la presión. | UN | وتزايد حالات الزواج على جانبي الحدود بين رجال من هونغ كونغ ونساء من الصين يزيد من الضغوط. |
en ambas partes de la frontera existen redes dispersas de personas que están dispuestas a ser reclutadas como mercenarios. | UN | وتوجد على جانبي الحدود شبكات أفراد مفككة على استعداد لتجنيد المرتزقة. |
i) Realizar actividades de reconocimiento, de verificación, de vigilancia y otras actividades a fin de luchar contra el tráfico de instrumentos de guerra y de subversión y otros elementos no regulados, a ambos lados de las fronteras comunes; | UN | ' ١ ' القيام بأنشطة الاستطلاع والتحقق والمراقبة وغير ذلك من اﻷنشطة الرامية الى مكافحة تداول أجهزة الحرب والتخريب والعناصر غير الخاضعة للسيطرة على جانبي الحدود المشتركة؛ |
Es posible que a las poblaciones civiles de ambos lados de las fronteras se les obligue a realizar actividades como correos, y los niños corren el riesgo de ser militarizados. | UN | فالسكان المدنيون على جانبي الحدود يمكن إرغامهم على الاضطلاع بأنشطة المراسلة ويتعرض الأطفال لخطر تسليحهم. |
Esto último es indispensable si se consideran los estrechos vínculos existentes entre las poblaciones fronterizas del Líbano y de Siria. | UN | وهذه المسألة الأخيرة أساسية في ضوء الصلات الوثيقة القائمة بين السكان على جانبي الحدود اللبنانية - السورية. |
La Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM) nos ha informado que el 12 de marzo de 2003 había retirado los observadores internacionales apostados a lo largo de la frontera de la zona desmilitarizada entre el Iraq y Kuwait y los había reunido en los dos cuarteles generales de la Misión, a cada lado de la frontera, en preparación para una evacuación completa. | UN | أعلمتنا بعثة الأمم المتحدة للمراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) يوم 12 آذار/مارس 2003 بأنها سحبت المراقبين الدوليين المتواجدين على طول المنطقة منزوعة السلاح بين العراق والكويت وجمعتهم في مَقَرَّي البعثة على جانبي الحدود استعدادا للإخلاء الكامل. |
En el momento de prepararse este informe, un alto funcionario del ACNUR en el campamento de Ngara en Tanzanía confirmó que estos refugiados, rechazados de una y otra parte de la frontera entre ambos países, se dirigían a Rwanda. | UN | وإبان كتابة هذا التقرير أكد مسؤول رفيع المستوى من مفوضية اللاجئين بمخيم نغارا في تنزانيا أن هؤلاء اللاجئين المطرودين على جانبي الحدود بين البلدين هم في طريقهم إلى رواندا. |
La frontera internacional entre el Afganistán y el Pakistán, 2.560 kilómetros a través de algunas de las cordilleras montañosas más escarpadas del mundo y con tribus cuyos territorios se extienden a ambos lados, es difícil de controlar. | UN | لكن من الصعب مراقبة الحدود الدولية بين أفغانستان وباكستان البالغ طولها 560 2 كيلومترا، والتي تعبر بعضا من أوعر المناطق الجبلية في العالم، وحيث تتنقل القبائل على جانبي الحدود. |
Miles de refugiados inocentes de los dos lados de la frontera... en el estado de Punjab, han sido asesinados. | Open Subtitles | وقتل آلاف اللاجئين الأبرياء على جانبي الحدود في بونجاب |