ويكيبيديا

    "على جميع الدول الأطراف في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a todos los Estados partes en
        
    • que todos los Estados Partes en
        
    • que todas las partes en
        
    • a todos los Estados Partes el
        
    • todos los Estados partes en el
        
    • para todos los Estados signatarios de la
        
    El texto de toda enmienda propuesta al presente Tratado se presentara a los Gobiernos Depositarios, quienes las distribuirán rápidamente a todos los Estados partes en el Tratado. UN ويقدَّم نص أي تعديل يُـقترح إدخاله على هذه المعاهدة إلى الحكومات الوديعة التي تقوم على وجـه السرعة بتعميم النص على جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    El texto de toda enmienda propuesta al presente Tratado se presentará a los Gobiernos Depositarios, quienes las distribuirán rápidamente a todos los Estados partes en el Tratado. UN ويقدَّم نص أي تعديل يُقترح إدخاله على هذه المعاهدة إلى الحكومات الوديعة التي تقوم على وجه السرعة بتعميم النص على جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Marruecos opina que las garantías negativas de seguridad deberían aplicarse a todos los Estados partes en el TNP que hayan renunciado a la adquisición de armas nucleares, y no limitarse a los Estados que pertenezcan a zonas libres de armas nucleares. UN ويرى المغرب أن ضمانات الأمن السلبية ينبغي أن تطبق على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تخلت عن حيازة الأسلحة النووية وألا تقتصر على الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    La Unión Europea propone que todos los Estados Partes en el Tratado se atengan a las directrices del Grupo de Suministradores Nucleares cuando consideren la posibilidad de exportar material, equipo y tecnologías nucleares peligrosas. UN وذَكَر أنه ينبغي على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها المجموعة عند نظرها في تصدير مواد ومعدات وتكنولوجيات نووية خطرة.
    Es necesario que todas las partes en el Tratado actúen con decisión en respuesta a las cuestiones de incumplimiento. UN ويجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتصرف بحزم إزاء المسائل المتعلقة بعدم الامتثال.
    9. El Presidente señala a la atención de los presentes la nota de fecha 5 de agosto de 2011 de la Secretaría, distribuida a todos los Estados Partes el 3 de agosto de 2011, en la que figura una lista de las organizaciones no gubernamentales que solicitan su acreditación ante la Conferencia. UN 9 - الرئيس: وجه الانتباه إلى مذكرة الأمانة العامة المؤرخة 5 آب/أغسطس 2011، والمعممة على جميع الدول الأطراف في 3 آب/أغسطس 2011، والمتضمنة قائمة المنظمات غير الحكومية التي تطلب اعتمادها لدى المؤتمر.
    Indudablemente, todos los Estados partes en el Tratado deben cumplir plenamente las obligaciones que éste les impone. UN ولا شك في أنه يجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الامتثال على نحو تام لما تقضي به المعاهدة من التزامات.
    Para ello debe contar con atribuciones definidas y suficientes, puesto que la base de la evaluación deberá provenir de ella, con el objeto de que sea uniforme para todos los Estados signatarios de la Convención. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تكون لها صلاحيات محددة وكافية لكي توفر الإطار اللازم للاستعراض وضماناً لتطبيق عملية الاستعراض على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على النحو نفسه.
    ◦ Considerar la posibilidad de utilizar la Convención como base jurídica para la extradición o, de lo contrario, aplicar las partes II y III de la ley de extradición a todos los Estados partes en la Convención. UN ◦ النظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين أو، إن لم يحصل ذلك، تطبيق الجزأين الثاني والثالث من قانون تسليم المجرمين على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    ◦ Utilizar la Convención como base jurídica o, en caso contrario, aplicar las partes II y III de la ley de asistencia recíproca en asuntos penales a todos los Estados partes en la Convención contra la Corrupción. UN ◦ استخدام الاتفاقية كأساس قانوني أو، إن لم يحصل ذلك، تطبيق الجزأين الثاني والثالث من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية على جميع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد.
    Durante las consultas se hizo hincapié en que la obligación relativa a la presentación de informes incumbe a todos los Estados partes en el Tratado y no sólo a los Estados poseedores de armas nucleares, aunque como es natural, existe profundo interés en los informes de estos últimos, habida cuenta de las responsabilidades especiales que les impone el artículo VI. UN وقد تضمنت المشاورات التأكيد على أن الالتزام بتقديم التقارير ينطبق على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ولا يقتصر على الدول الحائزة للأسلحة النووية، بالرغم من وجود مصلحة قوية بالطبع في أن تقدم هذه الفئة الأخيرة تقاريرها، بالنظر إلى المسؤوليات الخاصة المنوطة بها بموجب المادة السادسة.
    En respuesta a esta sugerencia, el Secretario observó que el Tribunal había distribuido una nota verbal a todos los Estados partes en 2002 y que, de conformidad con un acuerdo con el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, un becario había recibido apoyo financiero para una pasantía en el Tribunal. UN وردا على ذلك، أشار المسجل إلى أن المحكمة عممت مذكرة شفوية على جميع الدول الأطراف في عام 2002 وأن أحد المتدربين تدريبا داخليا تلقى، وفقا لاتفاق مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، دعما ماليا للحصول على تدريب داخلي لدى المحكمة.
    Por ello, incumbe a todos los Estados partes en el TNP mantenerse alerta frente a quienes desvirtúan los objetivos del Tratado al pretender cumplirlo mientras violan sus disposiciones. UN 9 - وبناء عليه، يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تظل يقظة إزاء الذين يريدون أن ينالوا من أهداف المعاهدة بالتظاهر بالامتثال لأحكامها، لكنهم ينتهكون هذه الأحكام في الوقت ذاته.
    Creemos que un futuro TCPMF debe ser no discriminatorio en tanto que las obligaciones y responsabilidades dimanantes del tratado deben aplicarse de forma no discriminatoria a todos los Estados partes en el mismo, en particular a los Estados directamente afectados por sus obligaciones y responsabilidades. UN ونعتقد أن أية معاهدة مقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تكون غير تمييزية، من حيث أن تكون الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على المعاهدة واجبة التطبيق بطريقة غير تمييزية على جميع الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما الدول المتأثرة بشكل مباشر من جراء التزاماتها ومسؤولياتها.
    21. Además, se exhorta a todos los Estados partes en el Tratado, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados de la región, a que adopten medidas concretas para poner en práctica la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, aplicando así el plan de acción de 2010. UN ٢١- وعلاوة على ذلك، يجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية ودول المنطقة، أن تتخذ إجراءات ملموسة لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وبالتالي البناء على أساس خطة العمل لعام 2010.
    Además, se exhorta a todos los Estados partes en el Tratado, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados de la región, a que adopten medidas concretas para poner en práctica la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, aplicando así el plan de acción de 2010. UN ٢١ - وعلاوة على ذلك، يجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية ودول المنطقة، أن تتخذ إجراءات ملموسة لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وبالتالي البناء على أساس خطة العمل لعام 2010.
    La Unión Europea propone que todos los Estados Partes en el Tratado se atengan a las directrices del Grupo de Suministradores Nucleares cuando consideren la posibilidad de exportar material, equipo y tecnologías nucleares peligrosas. UN وذَكَر أنه ينبغي على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها المجموعة عند نظرها في تصدير مواد ومعدات وتكنولوجيات نووية خطرة.
    Es necesario que todas las partes en el Tratado actúen con decisión en respuesta a las cuestiones de incumplimiento. UN ويجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتصرف بحزم إزاء المسائل المتعلقة بعدم الامتثال.
    En dicho acuerdo, que fue facilitado a todos los Estados Partes el 17 de diciembre de 2001 y que figura como anexo al presente informe (véase el apéndice), se señala en particular que el Director del CIDHG presentará por escrito a los Estados Partes un informe sobre el funcionamiento de la DAA y que dicho informe abarcará el período comprendido entre dos reuniones de los Estados Partes. UN وينص هذا الاتفاق، الذي وزّع على جميع الدول الأطراف في 17 كانون الأول/ديسمبر 2001 والمرفق بهذا التقرير (انظر التذييل)، ومن بين جملة أمور، على أن يقدم مدير المركز تقريراً خطياً إلى الدول الأطراف عن الأعمال التي تقوم بها الوحدة وأن يغطي ذلك التقرير الفترة الواقعة بين اجتماعين اثنين من اجتماعات الدول الأطراف.
    Por lo tanto, todos los Estados partes en el TNP, en el marco del OIEA, deberían cumplir puntualmente con todas sus contribuciones para las actividades de cooperación técnica. UN ويتعين على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تفي، في إطار الوكالة، بانتظام بكامل مساهماتها في أنشطة التعاون التقني.
    A ese efecto, debería contar con atribuciones definidas y suficientes para servir de marco a la evaluación y asegurar que el proceso sea uniforme para todos los Estados signatarios de la Convención. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تكون لها صلاحيات محددة جيدا وكافية لكي توفر إطار العمل اللازم للاستعراض وضماناً لتطبيق عملية الاستعراض على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على النحو نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد