Este principio se aplica a todas las mujeres aseguradas en virtud de la legislación, no solamente a las mujeres transexuales. | UN | وهذا المبدأ ينطبق على جميع النساء المشمولات بالتأمين الصحي بموجب هذا القانون، وليس فقط لمغايرات الهوية الجنسية. |
Además, muchos estudios se centran solo en mujeres blancas de clase media, esto dificulta la aplicación de los resultados a todas las mujeres. | TED | ركزت العديد من الدراسات حصريا على النساء البيض من الطبقة المتوسطة مما يجعل تطبيق نتائج الدراسة على جميع النساء مشكلة. |
La igualdad de oportunidades y de trato en el empleo es un principio fundamental y un derecho humano básico que ha de aplicarse a todas las mujeres. | UN | ومبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة في العمل هو مبدأ أساسي وحق أساسي من حقوق الانسان التي يجب أن تنطبق على جميع النساء. |
Además, a todas las mujeres les dieron preservativos para proteger a los soldados de enfermedades venéreas, pero casi todos los soldados se negaban a utilizarlos. | UN | وكان " الواقي الجنسي " يوزع على جميع النساء لحماية الجنود من اﻷمراض الزهرية، رغم أن معظم الجنود كانوا يرفضون استعماله. |
Ese proceso afectaba por igual a todas las mujeres de Israel, tanto judías como árabes. | UN | ولاحظت الممثلة أن هذه العملية قد طبقت على نحو متساو على جميع النساء في إسرائيل، من اليهوديات والعربيات على السواء. |
Después de la intervención se propone a todas las mujeres una segunda consulta social. | UN | ويُقترح إجراء عملية تشاور اجتماعي ثان على جميع النساء بعد التدخل. |
Al menos un reconocimiento por ultrasonido se ofrece a todas las mujeres en torno a la vigésima semana de embarazo. | UN | ويجري فحص روتيني بالصوت فوق السمعي على جميع النساء في غضون الأسبوع العشرين من الحمل. |
Las políticas deberían centrarse en la creación de empleo y la promoción de un crecimiento favorable a los pobres, que beneficiara a todas las mujeres y hombres. | UN | كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال. |
Las políticas deberían centrarse en la creación de empleo y en el crecimiento favorable a los pobres, que beneficie a todas las mujeres y hombres. | UN | كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال. |
Si los derechos humanos son inclusivos, universales e inalienables, entonces dichos derechos pertenecen también a todas las mujeres y niños de la Tierra. | UN | فإذا كانت حقوق اﻹنسان تشمل الجميع وعالمية الطابع وغير قابلة للتصرف، فإن هذه الحقوق تنطبق أيضا على جميع النساء واﻷطفال في العالم. |
En vista del aumento en la detección de casos de cáncer, desde 1995 a todas las mujeres se les ha hecho una segunda mamografía en su primera visita dentro del programa de exploración, con el objeto de aumentar las probabilidades de detección de anormalidades. | UN | وفي ضوء دلائل تشير إلى زيادة حالات السرطان المكتشفة كان على جميع النساء منذ عام ١٩٩٥ أن يخضعن لتصوير للثدي مرة ثانية في أول زيارة إلى برنامج الفحص الجموعي لزيادة احتمال اكتشاف أي خلايا شاذة. |
Cuando se pronuncia una decisión judicial a favor de la mujer en un caso particular, la dificultad estriba en actuar de manera que se aplique luego a todas las mujeres del Camerún, la inmensa mayoría de las cuales no pueden tener acceso a los tribunales por falta de instrucción y de recursos. | UN | والصعوبة عند صدور حكم قضائي لصالح المرأة هو تطبيق هذا الحكم على جميع النساء في الكاميرون لعدم قدرة معظمهن على اللجوء إلى المحاكم لقلة نصيبهن من التعليم أو الموارد. |
Además se realizan exámenes de mamas, sin necesidad de que los haya recomendado un médico general o un ginecólogo, a todas las mujeres adultas que satisfagan los requisitos enumerados supra. | UN | والكشوف على الأثداء تجري على النساء دون توصية من طبيب غير متخصص أو طبيب أمراض نسائية، كما تجري على جميع النساء الراشدات اللواتي يفين بالشروط المبينة أعلاه. |
Es completamente ilógico tener tres regímenes jurídicos separados que gobiernan la vida da la familia, y por lo tanto exhorta al Estado parte a que prepare un nuevo código civil aplicable a todas las mujeres, independientemente del grupo religioso o étnico al que pertenezcan. | UN | ومن غير المنطقي إطلاقاً أن تكون هناك ثلاثة نظم قانونية منفصلة تنظم حياة الأسرة، ولذا فهي تحث الدولة الطرف على صياغة قانون مدني جديد يطبق على جميع النساء بغض النظر عن الفئة الدينية أو الإثنية. |
Un servicio de consejería personalizada propone una prueba de detección del VIH/SIDA a todas las mujeres embarazadas. | UN | 449- وتُقترح على جميع النساء الحوامل مشورة فردية لإجراء فحص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
También acogió con satisfacción la legislación sobre la licencia de maternidad con sueldo para las mujeres empleadas por el Gobierno, e instó a que se aplicase a todas las mujeres empleadas del país. | UN | كما رحبت بالتشريع المتعلق بمنح الموظفات الحكوميات إجازة أمومة مدفوعة الأجر، وحثت على تطبيق ذلك على جميع النساء العاملات في البلد. |
La Ley sobre la violencia doméstica de 1995 se aplica a todas las mujeres que son víctimas de la violencia, entre las cuales las mujeres maoríes, del Pacífico, asiáticas, inmigrantes, migrantes y refugiadas, y las mujeres con discapacidad. | UN | ويطبق القانون الحالي للعنف العائلي لعام 1995 على جميع النساء من ضحايا العنف، بمن فيهن نساء الماوري والمحيط الهادئ والآسيويات والنازحات والمهاجرات واللاجئات والمعوقات. |
:: Advertir que los cambios económicos y sociales que se producen en las zonas rurales no afectan a todas las mujeres de la misma manera y si para algunas representan oportunidades, para otras constituyen un reto difícil y plantean problemas muy graves. | UN | :: التنويه إلى أن التحوُّلات الاقتصادية والاجتماعية التي تحدث في المناطق الريفية لا تؤثر على جميع النساء بنفس الطريقة، فإنها إن كانت تمثل للبعض منهن فرصاً فإنها تشكل للأخريات تحديا صعبا وتطرح مشاكل خطيرة للغاية. |
Naturalmente, el proceso de paz tendría repercusiones sobre todas las mujeres de la región. | UN | وبطبيعة الحال، فإن عملية السلم ستؤثر على جميع النساء في المنطقة. |
En 1999 se fijaron metas y objetivos nacionales que incluyeron la posibilidad y la recomendación de que todas las mujeres embarazadas en Inglaterra realizaran la prueba del VIH. | UN | وحددت أهداف ومقاصد وطنية في سنة 1999 تشمل عرض الاختبار للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية على جميع النساء الحوامل والتوصية به في جميع أنحاء انكلترا. |