Esto representa alrededor de 2.000 millones de dólares más que el total invertido en todos los aspectos de educación en 1983. | UN | وهذا هو حوالي مبلغ ملياري دولار أكثر من مجموع ما انفق على جميع جوانب التعليم في عام ٣٨٩١. |
No, papá. En realidad, estoy trabajando en todos los aspectos de su juego ahora mismo. | Open Subtitles | كلّا, أبّي, في الحقيقة أنا أعمل على جميع جوانب مبارياتهِ في الوقت الحالي. |
Esto se aplica no solo la educación sino a todos los aspectos del desarrollo infantil, incluido el importante ámbito de la sexualidad humana. | UN | ولا ينطبق ذلك على التعليم فحسب، بل على جميع جوانب نماء الطفل، بما في ذلك الجانب المهم المتعلق بالحياة الجنسية. |
El principio de transparencia obliga a todos los aspectos que competen a las Naciones Unidas, inclusive aquellos relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن مبدأ الشفافية ينطبق على جميع جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة بحفظ السلام وصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
48. Las TIC tienen importantes repercusiones sobre todos los aspectos de la vida social, cultural, económica y política. | UN | ٨٤- إن لتكنولوجيات المعلومات والاتصال تأثيراً كبيراً على جميع جوانب الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية. |
Durante todo ese período, el Estado mantuvo un control total y directo de todos los aspectos de la vida económica, social e intelectual. | UN | ومارست الحكومة طيلة هذه الفترة سيطرة تامة ومباشرة على جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والفكرية. |
Esta discriminación tiene repercusiones en todos los aspectos de sus vidas: la educación, el empleo, la situación económica, el matrimonio y la familia y los servicios de salud. | UN | ويؤثر هذا التمييز على جميع جوانب حياتهن: التعليم، والعمالة، والمركز الاقتصادي والزواج واﻷسرة، والرعاية الصحية. |
Este programa ha funcionado durante los últimos siete meses y han recibido capacitación en todos los aspectos del trabajo de asignación de pensiones aproximadamente 2.600 funcionarios. | UN | ويجري العمل بهذا البرنامج منذ حوالي سبعة أشهر وأفاد منه ما يقرب من ٠٠٦ ٢ موظف دربوا على جميع جوانب أعمال صرف المعاشات. |
Esperamos que en el futuro vengan estudiantes de todas partes del mundo para capacitarse en todos los aspectos de la industria pesquera. | UN | ونأمل أن يأتي فــي المستقبل طلاب من جميع أنحاء العالم للتدرب على جميع جوانب مهنة مصائد اﻷسماك. |
Otra limitación es la falta de proveedores de servicios capacitados en todos los aspectos de la atención de la salud reproductiva. | UN | ويمثل أيضا الافتقار الى مقدمي الخدمات المدربين على جميع جوانب الرعاية الصحية اﻹنجابية أحد المعوقات. |
Se determinó que los mecanismos de coordinación existentes no se concentraban en todos los aspectos del programa de Acción para el Clima y que sólo sería de escasa utilidad una reunión intergubernamental única sobre las observaciones sistemáticas. | UN | ورؤي أن آليات التنسيق الحالية لا تركز على جميع جوانب جدول أعمال المناخ، في حين أن انعقاد اجتماع حكومي دولي لمرة واحدة بشأن عمليات المراقبة المنهجية لن تكون له سوى منفعة محدودة. |
Afecta a todos los aspectos de la sociedad y éstos, a su vez, contribuyen al desarrollo o lo menoscaban. | UN | وهي تؤثر على جميع جوانب المجتمع، كما أن جميع جوانب المجتمع تسهم في التنمية أو تنتقص منها. |
La CAPI hizo notar la importancia de referirse a todos los aspectos del principio Flemming, lo que exigía estudiar las mejores prácticas prevalecientes. | UN | وأشارت اللجنة إلى أهمية التركيز على جميع جوانب مبدأ فليمنغ التي تتطلب دراسة أفضل الممارسات السائدة. |
Esto es aplicable a todos los aspectos del trato a las refugiadas y las migrantes, en particular a las cuestiones relacionadas con la seguridad de las mujeres. | UN | وهذا ينطبق على جميع جوانب التعامل مع اللاجئات والمهاجرات، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بأمن النساء. |
Estos principios se aplican a todos los aspectos de la gestión y la administración pública: de recursos humanos, financieros y de información, entre otros. | UN | وتنطبق هذه المبادئ على جميع جوانب التنظيم والإدارة العامة، ومن بينها: الموارد البشرية والمالية والمعلومات. |
Las Naciones Unidas agrupan a casi todos los países del mundo y sus actividades se extienden prácticamente a todos los aspectos de la actividad humana. | UN | فالأمم المتحدة تجمع كل بلدان العالم تقريباً، وأنشطتها تؤثر تقريباً على جميع جوانب النشاط البشري. |
La ocupación del territorio palestino por Israel sigue teniendo efectos nocivos sobre todos los aspectos de las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | لا يزال الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية يخلِّف أثرا مدمرا خطيرا على جميع جوانب الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني. |
Se contrató y facilitó capacitación a personal de Kosovo sobre todos los aspectos de la operación, desde los aspectos forenses a las actividades de identificación y divulgación | UN | جرى توظيف وتدريب موظفين من كوسوفو على جميع جوانب العمل بدءا من الطب الشرعي إلى عمليات الاستدلال وأنشطة التوعية |
:: Supervisón de todos los aspectos de la labor jurídica del Departamento del Tesoro | UN | الإشراف على جميع جوانب الأعمال القانونية في الوزارة |
Pueden discutirse y resolverse todos los aspectos de la visita en negociaciones y acuerdos previos. | UN | ويمكن مناقشة القضايا وحلها عن طريق التفاوض والاتفاق على جميع جوانب الزيارة مسبقا. |
La propagación alarmante y la transferencia ilícita de esas armas y la grave amenaza que plantean exigen que los Estados garanticen una supervisión firme y eficaz del comercio de esas armas en todos sus aspectos. | UN | إن توزيع هذه اﻷسلحة ونقلها غير المشروع بشكل يثير الجزع وما تشكله من تهديد خطير كل هذا يتطلب من الدول تأمين إشراف قوي وفعال على جميع جوانب المتاجرة بهذه اﻷسلحة. |
La situación de familia, definida como " una relación entre padres e hijos " , se añadió como nueva característica en virtud de la cual se prohibía la discriminación y se ampliaba la protección contra la discriminación basada en el estado civil a todas las facetas de la vida pública. | UN | وأضيفت الحالة اﻷسرية، المعرفة بأنها " علاقة بين الوالدين واﻷطفال " بوصفها خاصة مميزة جديدة حظر بموجبها التمييز ووسعت الحماية من التمييز على أساس الحالة الزوجية لتنطبق على جميع جوانب الحياة العامة. |
Sin embargo, resulta más importante el hecho de que el marco tiene una aplicación general para todos los aspectos del derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud, incluidos los factores subyacentes determinantes de la salud, como el agua potable y el saneamiento adecuado. | UN | على أن المهم هو أن هذا الإطار يمكن تطبيقه عموما على جميع جوانب الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، بما في ذلك العوامل الأساسية المحددة للصحة مثل المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة. |