| Corresponde a todos los sectores de la sociedad aprovechar plenamente esa oportunidad y velar por que las elecciones sean libres y limpias. | UN | ويتعين على جميع قطاعات المجتمع أن تغتنم هذه الفرصة بالكامل لضمان حرية وعدالة هذه الانتخابات. |
| Afecta a todos los sectores de la sociedad en todos los países, socavando especialmente la salud, el desarrollo y el bienestar de la juventud, el bien más valioso con que cuenta una nación. | UN | فهي تؤثر على جميع قطاعات المجتمع في جميع البلدان، وهي بوجه خاص تقوض صحة الشباب ونمائهم ورفاههم، وهم أغلى ما تملكه أي أمة. |
| En esos países, la pobreza, el hambre, las violaciones de los derechos humanos y la agitación social afectan a todos los sectores de la sociedad y a los niños en particular. | UN | فالفقر والجوع وانتهاكات حقوق اﻹنسان والاضطرابات الاجتماعية، كل هذه تؤثر على جميع قطاعات المجتمع في هذه البلدان، وخاصة اﻷطفال. |
| Al inhibir el desarrollo de los sectores público y privado y repercutir en todos los sectores de la sociedad, debilita las instituciones nacionales. | UN | كما أنه يُضعف المؤسسات الوطنية عندما يحول دون تنمية القطاعين العام والخاص ويؤثر على جميع قطاعات المجتمع. |
| La tecnología de la información y de las comunicaciones puede ejercer un efecto positivo en todos los sectores de la sociedad. | UN | وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تنسحب بأثر إيجابي على جميع قطاعات المجتمع. |
| Puesto que las actividades voluntarias despiertan en los individuos y en la sociedad un sentido de propia valía personal y de utilidad social, el derecho al voluntariado debería extenderse a todos los sectores de la sociedad. | UN | ونظرا إلى الشعور بالقيمة الشخصية والمنفعة الاجتماعية التي يجنيها الأفراد والمجتمع من العمل التطوعي، ينبغي أن ينطبق الحق في التطوع على جميع قطاعات المجتمع. |
| La comunidad internacional debe encarar la desigualdad económica, tanto real como percibida, entre los países y dentro de estos para velar por que los beneficios económicos se distribuyan equitativamente a todos los sectores de la sociedad. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لكل من حالات اللامساواة الاقتصادية الفعلية والمتصورة بين البلدان وداخلها من أجل ضمان توزيع الفوائد الاقتصادية بشكل متساوٍ على جميع قطاعات المجتمع. |
| Las enfermedades no transmisibles son un problema creciente de salud pública que no distingue fronteras, impacta a todos los sectores de la sociedad y a todos los grupos de edad. | UN | إنّ الأمراض غير المعدية مشكلة متعاظمة في مجال الصحة العامة، تتجاوز الحدود وتؤثر على جميع قطاعات المجتمع وجميع فئات الأعمار. |
| La puesta en vigor de la Ley sobre la Comisión de Derechos Humanos de 2000, firmada por el Presidente el 31 de mayo de 2000, que beneficiará a todos los sectores de la sociedad irlandesa, incluidas las mujeres. | UN | 1-11 وتنفيذ قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 2000 الذي وقّعه الرئيس في 31 أيار/مايو 2000 سيعود بالنفع على جميع قطاعات المجتمع الآيرلندي، بما فيها المرأة. |
| Las alianzas entre los principales agentes de los gobiernos, los círculos académicos y los sectores productivos locales son indispensables para promover las investigaciones centradas en las tecnologías e introducir transforma-ciones tecnológicas a largo plazo que beneficien a todos los sectores de la sociedad. | UN | وتتسم الشراكات بين العوامل الفاعلة الأساسية في الحكومات، والهيئات الأكاديمية، والقطاعات المنتجة المحلية بأنها أساسية الأهمية في تطوير البحوث ذات الاتجاه التكنولوجي، وإجراء تحول تكنولوجي طويل الأجل يعود بالفائدة على جميع قطاعات المجتمع. |
| La lucha contra el " racismo institucional " sigue siendo un problema en muchos Estados y requiere actividades de fomento de la participación y un diálogo que abarque no solo a las minorías sino a todos los sectores de la sociedad. | UN | وما زال التصدي " للعنصرية المؤسسية " أحد التحديات التي تواجه دولاً كثيرة ويستلزم الاضطلاع بأنشطة لتعزيز المشاركة والحوار الذي يركز لا على الأقليات فحسب، بل على جميع قطاعات المجتمع. |
| 33. Aunque es difícil evaluar los efectos directos de las sanciones económicas, que se aplican principalmente a las transacciones bancarias, no cabe duda de que han afectado a todos los sectores de la sociedad. | UN | 33 - ومع أنه من الصعب تقييم الأثر المباشر للجزاءات الاقتصادية، والتي تستهدف بصورة رئيسية المعاملات المصرفية، فإن لها بالتأكيد تأثيرها على جميع قطاعات المجتمع. |
| 5. La concertación de voluntades nacionales para lograr la real integración de las áreas revertidas y por revertir, adyacentes al Canal, como parte de la estrategia de desarrollo económico y social de la República de Panamá, y promover además un desarrollo sustentable que beneficie a todos los sectores de la sociedad. Español Página | UN | ٥ - التوفيق بين الرغبات الوطنية لتحقيق التكامل الفعلي للمناطق المتاخمة للقناة، المستردة منها وما سيسترد، باعتبار ذلك جزءا من استراتيجية التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجمهورية بنما وكذلك التشجيع على تحقيق تنمية مستدامة تعود بالنفع على جميع قطاعات المجتمع. |
| También le gustaría saber si el Gobierno está elaborando un código general que se aplique a todos los sectores de la sociedad india en estrecha colaboración con organizaciones no gubernamentales de mujeres y también con la Comisión Nacional de la Mujer, la Comisión de Derechos Humanos y la Comisión Legislativa. | UN | 50 - كما أعربت عن رغبتها في الحصول على بعض المعلومات بشأن ما إذا كانت الحكومة بصدد وضع مدونة شاملة تنطبق على جميع قطاعات المجتمع الهندي بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية النسائية وأيضا مع اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة ولجنة حقوق الإنسان ولجنة القانون. |
| Puesto que las actividades voluntarias despiertan en los individuos y en la sociedad un sentido de propia valía personal y de utilidad social, el derecho al voluntariado debería extenderse a todos los sectores de la sociedad ... " | UN | ونظرا إلى الشعور بالقيمة الشخصية والمنفعة الاجتماعية التي يجنيها الأفراد والمجتمع من العمل التطوعي، ينبغي أن ينطبق الحق في التطوع على جميع قطاعات المجتمع " . |
| Por consiguiente, las actividades deberían centrarse no solo en las minorías, sino en todos los sectores de la sociedad. | UN | ولذا ينبغي للأنشطة ألا تركِّز على الأقليات فحسب، بل على جميع قطاعات المجتمع. |
| El Departamento también publicó un informe en el cual se documentaba la masiva repercusión del VIH/SIDA en todos los sectores de la sociedad. | UN | كما أصدرت الإدارة تقريرا بعنوان " تأثير الإيدز " ، تضمن توثيقا لما لوباء الإيدز من تأثير هائل على جميع قطاعات المجتمع. |
| La legislación y las políticas actuales contra la discriminación son insuficientes para hacer frente a la discriminación, la exclusión y los prejuicios étnicos. Se requiere un plan de acción nuevo y enérgico contra la discriminación y en favor de la igualdad, que deberá aplicarse en todos los sectores de la sociedad para derribar las barreras arraigadas en Guyana. | UN | وما يوجد حالياً من تشريعات وسياسات مناهضة للتمييز غير كاف للتصدي للتمييز والإقصاء والتحيز القائم على أساس إثني. ولا بد من وضع خطة عمل جديدة ومتينة لمناهضة التمييز وتحقيق المساواة وتطبيقها على جميع قطاعات المجتمع من أجل كسر الحواجز التي باتت متأصلة في غيانا. |
| 33. El Comité pide al Estado parte que dé amplia difusión a las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los funcionarios públicos, la judicatura y las organizaciones de la sociedad civil, las traduzca y les dé la máxima publicidad posible, y le informe sobre las medidas que haya adoptado para aplicarlas en su próximo informe periódico. | UN | 33- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف نشر هذه الملاحظات الختامية على جميع قطاعات المجتمع منها بالأخص قطاع المسؤولين الحكوميين والقضاء ومنظمات المجتمع المدني والترويج لها قدر الممكن وإبلاغ اللجنة بالخطوات التي اتُخذت لتنفيذها في تقريرها الدوري المقبل. |
| Primero, existe la necesidad de establecer estrategias realistas y prácticas que involucren a todos los sectores de la comunidad a nivel nacional, incluyendo los compromisos generales del Gobierno en cuanto a la financiación adecuada y una mejora de las políticas que rigen las estrategias intersectoriales. | UN | أولا، ثمة حاجة لوضع استراتيجيات واقعية وعملية تشتمل على جميع قطاعات المجتمع على الصعيد الوطني، بما في ذلك الالتزامات الحكومية العامة من حيث توفير التمويل اللازم وتحسين السياسات التي تحكم الاستراتيجيات المشتركة فيما بين القطاعات. |
| También debo subrayar que todos los sectores de la sociedad tienen la responsabilidad de cooperar en la erradicación de la cultura de violencia e intolerancia mencionadas en los informes. | UN | وأود أيضا أن أؤكد أن على جميع قطاعات المجتمع أن تتعاون على استئصال ثقافة العنف والتعصب المذكورة في التقريرين. |
| Las consecuencias para todos los sectores de la sociedad son enormes. | UN | إن الآثار المترتبة على جميع قطاعات المجتمع هائلة. |