Le agradaría conocer la opinión del Experto independiente sobre los efectos de esos recientes acontecimientos en la situación de los derechos humanos en Burundi. | UN | ومضى قائلاً أنه يود أن يسمع آراء الخبير المستقل بشأن أثر تلك التطورات الأخيرة على حالة حقوق الإنسان في بوروندي. |
Sin embargo, habida cuenta de la situación actual, la mayor parte de las conversaciones se centraron en la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | بيد أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة، فقد ركزت معظم المناقشات على حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
Sin embargo, habida cuenta de la situación actual, la mayor parte de las conversaciones se centraron en la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | بيد أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة، فقد ركزت معظم المناقشات على حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
El recrudecimiento de la violencia es una amenaza fundamental a la estabilidad del país, y también tiene graves implicaciones para la situación de los derechos humanos. | UN | وزيادة العنف تهديد رئيسي لاستقرار البلد، كما أن له تأثيرات خطيرة على حالة حقوق الإنسان. |
La Unión Europea condena con firmeza el deterioro agudo de la situación de los derechos humanos en Cuba. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة التدهور الخطير الذي طرأ على حالة حقوق الإنسان في كوبا. |
Las actuales limitaciones de la libertad de circulación en la Ribera Occidental afectan negativamente a la situación de los derechos humanos. | UN | إن القيود السارية على حرية التنقل في الضفة الغربية تؤثر تأثيرا سلبيا على حالة حقوق الإنسان. |
No es ni puede ser un comentario exhaustivo sobre la situación de los derechos humanos en el país. | UN | ولا يمكن أن يكون هذا التقرير تعليقاً شاملاً على حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
Se presidieron reuniones periódicas de la comunidad internacional en Yakarta centradas en la situación de los derechos humanos. | UN | وعقد المجتمع الدولي في جاكارتا اجتماعات منتظمة ركزت على حالة حقوق الإنسان. |
Se expresó el temor de que esas iniciativas agravaran los conflictos y que, a su vez, pudieran repercutir negativamente en la situación de los derechos humanos en la región. | UN | وقد أبديت مخاوف من أن هذه المبادرات يمكن أن تفاقم من حالات الصراع بما من شأنه أن يؤثر على حالة حقوق الإنسان في المنطقة. |
Por ser el primer informe del experto independiente, se estudian algunas de las grandes cuestiones que repercuten de forma decisiva en la situación de los derechos humanos en el Afganistán. | UN | ونظرا إلى أن هذا هو أول تقرير للخبير المستقل، فإنه يستطلع بعضا من القضايا الكبرى التي لها آثار حاسمة على حالة حقوق الإنسان في أفغانستان. |
Los esfuerzos de las distintas partes interesadas, que han permitido alcanzar la paz, han tenido efectos positivos en la situación de los derechos humanos en Burundi. | UN | 16 - إن الجهود التي بذلها مختلف الأطراف أدت إلى إحلال السلام قد خلفت أثرا إيجابيا على حالة حقوق الإنسان في بوروندي. |
19. La inestable situación descrita hasta ahora ha tenido consecuencias negativas en la situación de los derechos humanos. | UN | 19- وقد أدت الحالة المتقلبة الوارد وصفها أعلاه إلى أثر سلبي على حالة حقوق الإنسان. |
El presente informe se centra en la situación de los derechos humanos de las personas de edad en todas las regiones del mundo. | UN | يركز هذا التقرير على حالة حقوق الإنسان لكبار السن في جميع مناطق العالم. |
Lo elogió por el establecimiento de varios fondos que habían repercutido positivamente en la situación de los derechos humanos en países en desarrollo. | UN | وأشادت جيبوتي بالكويت لإنشائها عدة صناديق ذات أثر إيجابي على حالة حقوق الإنسان في البلدان النامية. |
Esa circunstancia, junto con la proliferación de armas pequeñas y de grupos armados, ha dado lugar a menudo a actos de violencia, especialmente a nivel intercomunitario, con las consiguientes repercusiones en la situación de los derechos humanos. | UN | وأدى ذلك، إلى جانب انتشار الأسلحة الصغيرة والجماعات المسلحة، إلى أعمال عنف، في كثير من الأحيان، ولا سيما على الصعيد الطائفي، مع ما صاحب ذلك من عواقب على حالة حقوق الإنسان. |
Cree que hay perspectivas de sustanciales y trascendentales cambios que inevitablemente tendrán, y en realidad ya han tenido en algunas esferas, efectos positivos para la situación de los derechos humanos. | UN | ويؤمن بأن المستقبل يشير إلى تغير كبير وبعيد المدى ستكون له حتماً، بل وله بالفعل في بعض المجالات، آثار إيجابية على حالة حقوق الإنسان. |
Como lo ha señalado anteriormente, el Relator Especial considera que a fin de cumplir su mandato necesita tener pleno conocimiento de cualquier circunstancia que en forma directa o indirecta, intencionada o involuntariamente, tenga efectos adversos para la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وكما أشار سابقا، أعرب عن رأي مفاده أنه يحتاج، ليضطلع بولايته، إلى أن يُطلع على كل ما يكون له، آثار سلبية بشكل مباشر أو غير مباشر، وبصورة مقصودة أو غير مقصودة، على حالة حقوق الإنسان في البلد. |
:: Los organismos del sistema de las Naciones Unidas y los consulados extranjeros, para informarles de la situación de los derechos humanos y tomar nota de sus inquietudes; | UN | :: التقت بأجهزة منظومة الأمم المتحدة والسفارات الأجنبية لإطلاعها على حالة حقوق الإنسان والاستماع إلى اهتماماتها؛ |
La mejora sustancial de la situación de los derechos humanos es condición indispensable para lograr una plena transformación democrática en nuestro país. | UN | فإدخال تحسين جوهري على حالة حقوق الإنسان هو شرط أساسي للتحول الديمقراطي الكامل في المكسيك. |
Estos dos factores afectan directamente a la situación de los derechos humanos y a la seguridad. | UN | ويؤثر هذان العاملان تأثيراً مباشراً على حالة حقوق الإنسان وعلى الأمن. |
Acoge con satisfacción la decisión del Gobierno del Irán de aceptar la visita del Representante Especial sobre la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | ورحب بقرار الحكومة اﻹيرانية بالموافقة على زيارة الممثل الخاص للاطلاع على حالة حقوق اﻹنسان في إيران. |
Esta visita me ha brindado la oportunidad de familiarizarme más con la situación de los derechos humanos en Camboya. | UN | وقد أتاحت لي الزيارة الفرصة للإطلاع بصورة أفضل على حالة حقوق الإنسان في كمبوديا. |
El conflicto armado y, en particular, el comportamiento de los actores armados ilegales incidieron negativamente en la situación de derechos humanos y agravaron las condiciones y los recursos con que cuenta el Estado para responder eficazmente a los problemas. | UN | وكان للصراع المسلح، وبخاصة سلوك العناصر الفاعلة المسلحة غير الشرعية، تأثير سلبي على حالة حقوق الإنسان وأدى إلى تفاقم الأوضاع واستنزاف الموارد التي كانت موجودة لدى الدولة من أجل التصدي بكفاءة للمشاكل القائمة. |
Finlandia mantiene una invitación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo para que visiten Finlandia y examinen la situación nacional existente en lo que se refiere a los derechos humanos. | UN | كما توجه فنلندا دعوة مفتوحة لجميع الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس لزيارة البلد والاطلاع على حالة حقوق الإنسان فيه. |
Basta recorrer Nueva York de noche para comprender cuál es la situación de los derechos humanos en los Estados Unidos, donde además se practica la discriminación por motivos de raza, sexo y origen étnico. | UN | ويكفي التجول في شوارع نيويورك ليلا للوقوف على حالة حقوق اﻹنسان في الولايات المتحدة، حيث تمارس التفرقة، علاوة على ذلك، ﻷسباب تتعلق بالعرق والجنس واﻷصل اﻹثني. |
81bis. Kirguistán formuló observaciones sobre la situación en materia de derechos humanos en Noruega, un país que, como cualquier otro, afronta sus propios problemas, que requieren soluciones adecuadas. | UN | 81 مكرراً - وعلقت قيرغيزستان على حالة حقوق الإنسان في النرويج، التي تواجه، شأنها شأن أي بلد آخر، مشاكل خاصة بها تقتضي حلولاً ملائمة. |
3. Ante esa situación, la Representante Personal del Alto Comisionado recabó información de los relatores especiales temáticos de la Comisión que habían pedido conocer la situación de los derechos humanos en Cuba en el período examinado y de las ONG que deseaban dar testimonio. | UN | 3- والحالة هاته، استقت الممثلة الشخصية للمفوض السامي معلومات من المقررين الخاصين للجنة المعنيين بقضايا معينة المطلعين على حالة حقوق الإنسان في كوبا أثناء الفترة قيد النظر ومن المنظمات غير الحكومية التي أعربت عن رغبة في الاستماع لها. |