La única limitación que la Constitución impone a la libertad de reunión es el mantenimiento del orden y de la seguridad públicos. | UN | والقيد الوحيد الذي يضعه الدستور على حرية التجمع هو المحافظة على النظام واﻷمن العامين. |
16. Al Representante Especial le preocupa el resurgimiento de restricciones a la libertad de reunión después del período oficial de campaña. | UN | 16- ويشعر الممثل الخاص بالقلق لعودة ظهور القيود على حرية التجمع بعد انتهاء الفترة المخصصة للحملة الانتخابية الرسمية. |
La delegación agregó que no había restricciones a la libertad de reunión pacífica y que todas las detenciones y clausuras de periódicos se habían hecho conforme a la ley. | UN | وأضاف أنه لا توجد أية قيود على حرية التجمع السلمي، وأن أية عمليات إلقاء قبض أو إغلاق صحفٍ أُجريت قد تمّت وفقاً للقانون. |
El traslado de reuniones autorizadas a lugares geográficos distintos de los designados por los organizadores constituye una limitación de la libertad de reunión pacífica. | UN | ومن شأن إحالة التجمعات المأذون بها إلى مواقع جغرافية غير التي يعينها المنظمون أن تشكل قيدا على حرية التجمع السلمي. |
58. En vista de la índole de su mandato, el Relator Especial no quiere tratar cuestiones que se refieran exclusiva o principalmente a la libertad de reunión. | UN | 58- نظرا إلى طبيعة ولاية المقرر الخاص فإنه لا يرغب في أن يتناول مسائل تنصب بصورة حصرية أو رئيسية على حرية التجمع. |
13. La Oficina estaba preocupada por las limitaciones que se seguían imponiendo a la libertad de reunión, asociación y expresión durante el año. | UN | 13- وأعرب المكتب الميداني عن قلقه إزاء القيود التي استمر فرضها على حرية التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير طوال السنة. |
88. Suecia señaló las denuncias relativas a las restricciones a la libertad de reunión, así como el plan de Kazajstán de elaborar un proyecto de ley sobre reuniones. | UN | 88- وأخذت السويد علماً بتقارير تتعلق بفرض قيود على حرية التجمع وكذلك بخطة كازاخستان لصياغة مشروع قانون يتعلق بالتجمع. |
Preguntó por la condición jurídica de la minoría musulmana y su protección frente al trabajo forzoso, la eliminación de las restricciones a la libertad de reunión, de asociación, de circulación y de expresión y el fin de la censura. | UN | واستعلمت عن الوضع القانوني للأقلية المسلمة وحمايتها من السخرة، وعن رفع القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات والتنقل والتعبير، ووضع حد للرقابة. |
Subrayó las limitaciones a la libertad de reunión y asociación, el extenso control de los medios de difusión y la detención ilegal de dirigentes civiles. | UN | وأكدت الدانمرك القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات والمراقبة الواسعة لوسائط لإعلام وعمليات التوقيف غير المشروع للقيادات المدنية. |
34. Belarús es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, cuyo artículo 21 consagra el derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | 34- بيلاروس هي طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. وتنص المادة 21 من العهد على حرية التجمع السلمي. |
Pidió a Sri Lanka que respondiera a las acusaciones sobre trabas a la libertad de reunión y de expresión y a las denuncias de violaciones y agresiones sexuales a mujeres tamiles por parte de las fuerzas de seguridad. | UN | وطلبت النمسا إلى سري لانكا الرد على الادعاءات المتعلقة بالقيود المفروضة على حرية التجمع وحرية التعبير وعلى تقارير عن اغتصاب قوات الأمن نساء من طائفة تاميل والاعتداء عليهن جنسياً. |
El Gobierno de Egipto ha iniciado recientemente un rico debate sobre la formulación de nuevas leyes destinadas a reglamentar las manifestaciones pacíficas, lo que es indicativo de la importancia que asignan las instituciones egipcias y el público a la libertad de reunión. | UN | كما أطلقت حكومته مؤخراً مناقشة غنية حول وضع قانون جديد ينظم المظاهرات السلمية، الأمر الذي يشهد على الأهمية التي تعلقها على حرية التجمع المؤسساتُ المصرية والجمهور عموماً. |
El Relator Especial también advierte que, cuando se tramita una notificación, las autoridades no deberían proponer una hora y un lugar distintos para la celebración de la reunión, ya que ello representaría imponer restricciones al derecho a la libertad de reunión pacífica y debería ajustarse al criterio antes mencionado. | UN | ويحذر المقرر الخاص كذلك من مغبة أن تقترح السلطات عند دراسة الإشعار تبديل توقيت تنظيم التجمع ومكانه لأن ذلك من شأنه أن يفرض على حرية التجمع السلمي قيوداً ينبغي أن تستوفي المعيارين الآنفي الذكر. |
Otro experto subrayó que, aunque la ley dispusiera limitaciones a la libertad de reunión pacífica, toda limitación debía imponerse teniendo en cuenta el bienestar general en una sociedad democrática. | UN | وأكد خبير آخر أنه في الحالات التي يسمح فيها القانون بفرض قيود على حرية التجمع السلمي، يجب تنفيذ تلك القيود بمراعاة رفاه الجميع في مجتمع ديمقراطي. |
74. Austria expresó su preocupación por las restricciones a la libertad de reunión y sobre el uso excesivo de la fuerza. | UN | ٧٤- وأعربت النمسا عن القلق إزاء القيود المفروضة على حرية التجمع والاستخدام المفرط للقوة. |
e) La persistencia de las restricciones a la libertad de reunión y la disolución forzada de partidos políticos; | UN | (هـ) استمرار فرض قيود على حرية التجمع وحل الأحزاب السياسية بالقوة؛ |
e) La persistencia de las restricciones a la libertad de reunión y la disolución forzada de partidos políticos; | UN | (هـ) استمرار فرض قيود على حرية التجمع وحل الأحزاب السياسية بالقوة؛ |
Además, hay restricciones a la práctica de la libertad de reunión, expresión y asociación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد في الواقع العملي قيود على حرية التجمع والتعبير وتكوين الجمعيات. |
La restricción injustificada de la libertad de reunión es una amenaza grave al proceso democrático general de Camboya y contribuye a crear un entorno de " incapacitación " para el desarrollo de la actividad política legítima. | UN | ويشكل فرض قيود لا مبرر لها على حرية التجمع تهديداً خطيراً أمام تحقيق عملية ديموقراطية أشمل في كمبوديا ويسهم في إيجاد مناخٍ " غير مواتٍ " للقيام بأي نشاط سياسي مشروع. |
El Estado parte debería modificar la Ley de reuniones públicas y tomar las medidas del caso para que toda restricción de la libertad de reunión pacífica sea estrictamente compatible con las disposiciones del artículo 21 del Pacto, y no esté supeditada a consideraciones políticas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانونها المتعلق بالاجتماعات العامة وأن تتخذ التدابير اللازمة لجعل القيود المفروضة على حرية التجمع السلمي مطابقة تماماً لأحكام المادة 21 من العهد مع الحرص على ألا تكون هذه الحرية خاضعة لأية اعتبارات سياسية. |
Dirigentes de distrito de los partidos señalaron que la libertad de reunión y circulación se enfrentaba a obstáculos, en particular los interpuestos por los grupos políticos armados, así como la ausencia de orientaciones emanadas de organismos centrales. | UN | وقد لاحظ قادة الأحزاب في المقاطعات وجود قيود على حرية التجمع والتنقل تفرضها بوجه خاص المجموعات السياسية المسلحة، فضلا عن انعدم التوجيه المركزي. |