Nuestros países podrían de esta manera aprovechar la dinámica mundial emanante de un clima equitativo de los intercambios en el que las ganancias de unos no se producirían necesariamente a expensas de otros. | UN | ومن شأن بلداننا أن تستفيد من النمو العالمي النابع من روح التجارة المنصفة حيث وجوه التقدم لبعض لا تكون على حساب الآخرين. |
Debemos centrarnos en los logros de largo plazo de los que todos nos beneficiaríamos y no en la obtención de progresos de corto plazo a expensas de otros. | UN | وينبغي أن نركز على المكتسبات طويلة المدى التي نستفيد منها جميعا، بدل التركيز على التقدم قصير المدى على حساب الآخرين. |
Singapur, un Estado multirracial y multirreligioso, cree que el ejercicio de la libre expresión no debe tener lugar a expensas de otros. | UN | وأضافت أن سنغافورة، كدولة متعددة الأعراق ومتعددة الأديان، تؤمن بأنه لا ينبغي ممارسة حرية الكلام على حساب الآخرين. |
El límite máximo beneficia al contribuyente más grande y más rico a expensas de los demás. | UN | ويتسبب الحد اﻷعلى في إعطاء مزايا أكبر وأغنى مساهم على حساب اﻵخرين. |
No se puede pretender hacer la paz a través del uso de la guerra bajo la presunción de protección de unos en detrimento de otros. | UN | فلا نستطيع التظاهر بتحقيق السلام عن طريق شن الحرب بحجة حماية بعض الناس على حساب الآخرين. |
Se debe crear un modelo de economía de mercado en el que todos puedan participar y beneficiarse sin hacerlo a expensas de otros. | UN | فوينبغي إقامة اقتصاد سوق نموذجي يشارك فيه الجميع ويستفيدون منه دون أن يكون ذلك على حساب الآخرين. |
Consiguió lo que quiso a expensas de otros... sin pagar nada. | Open Subtitles | حصل على مراده على حساب الآخرين ودون مقابل من لديه. |
Esta sequía está destruyendo las vidas de la gente, y no está bien que un solo hombre prospere a expensas de otros. | Open Subtitles | هذا الجفاف يحطّم حياة الناس، وهو خاطئ للرجل الأعزب لنجاح على حساب الآخرين. |
Tú y tus horribles maneras, siempre a expensas de otros. | Open Subtitles | أنت وطرقك المريعة التي تأتي على حساب الآخرين دائمًا. |
Para que se pueda lograr la próxima ampliación, es sumamente importante que nadie quede excluido y que ninguna disposición se interprete por algunos a expensas de otros. | UN | وحتى يحظى التوسع المقبل بالقبول فإن مما يتسم بالأهمية البالغة ألا يستثنى أحد، وألا يفسر البعض أي ترتيبات على حساب الآخرين. |
Los seres humanos y las naciones están considerados rivales, y la felicidad de una persona o de una nación se defiende a expensas de otros, hasta el punto de que incluso se elimina o se reprime a otros; en lugar de desarrollar un método de cooperación constructivo y evolutivo, se ha sustituido por una lucha destructiva por la supervivencia. | UN | يعتبر أفراد البشر والشعوب بأنهم متنافسون وأن سعادة أي فرد أو أي شعب تتحقق على حساب الآخرين لدرجة القضاء عليهم أو قمعهم، وبذلك حل الصراع المدمر من أجل البقاء محل وضع أسلوب تعاون بنَّاء وتكاملي. |
Una cuestión importante para la teoría y la práctica de los derechos humanos es impedir que los actores poderosos impongan su voluntad o sus intereses a expensas de otros mediante la coacción, la fuerza o la manipulación. | UN | فالنظرية والممارسة العملية في مجال حقوق الإنسان تُعنيان إلى حدٍّ بعيد بمنع الجهات الفاعلة القوية من فرض إرادتها أو مصالحها على حساب الآخرين عن طريق الإكراه أو القوة أو التلاعب. |
En este contexto, era fundamental aumentar la regulación financiera y evitar el proteccionismo comercial, que trataba de reforzar la competitividad del comercio a expensas de otros. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من وجود المزيد من التنظيم المالي فضلاً عن تجنُّب الحمائية التجارية التي تسعى إلى زيادة القدرة التنافسية التجارية على حساب الآخرين. |
i) El interés individual que se persigue de manera egoísta y ciega es destructivo para la sociedad y el propio individuo; toda riqueza entraña una responsabilidad social; la acumulación de riqueza a expensas de los demás destruye la armonía universal; | UN | ' ١ ' المصلحة الفردية، إذا نُشدت بطريقة أنانية وعمياء، تتسبب في تحطيم المجتمع والفرد ذاته؛ وكل ثروة تنطوي على مسؤولية اجتماعية؛ وتجميع الثروة على حساب اﻵخرين معناه تحطيم الانسجام العالمي. |
La suficiencia defensiva no puede ser el monopolio y el privilegio de algunos en detrimento de otros, que son precisamente los que han aceptado renunciar a la opción nuclear y respetar sus obligaciones con arreglo a los tratados pertinentes. | UN | ولا يجوز أن يكون الأمن غير المنقوص حكرا على البعض أو امتيازا له على حساب الآخرين ممن أبدوا فعلا موافقتهم على التخلي عن الخيار النووي واحترام التزاماتهم بموجب المعاهدات ذات الصلة. |
No nos parece necesario transformar la Comisión de Derechos Humanos en un pequeño Consejo, que podría ser utilizado de manera selectiva por ciertos grupos y fuerzas influyentes como instrumento para promover sus intereses, en detrimento de otros. | UN | إننا لا نرى حاجة إلى تحويل لجنة حقوق الإنسان إلى مجلس صغير، يمكن أن تستخدمه بطريقة انتقائية بعض القوى والمجموعات المؤثرة بوصفه أداة لتعزيز مصالحها، على حساب الآخرين. |