Sobre todo, no debe hacerse nada a expensas de los recursos que se precisan para el programa de desarrollo internacional. | UN | وقبل كل شيء يجب ألاّ نتخذ أية خطوة على حساب الموارد التي نحتاجها لجدول الأعمال الإنمائي الدولي. |
No se deben obtener recursos para el mantenimiento de la paz a expensas de los recursos destinados a las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. | UN | والموارد التي توجه لحفظ السلم ينبغي ألا تكون على حساب الموارد التي توجه لﻷنشطة الانمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Ahora bien, las necesidades de asistencia de emergencia no deben satisfacerse a expensas de los recursos para el desarrollo. | UN | غير أن احتياجات الطوارئ لا بد أن تلبى على حساب الموارد الانمائية. |
La cantidad de 79.800 dólares se sufragará con cargo a los recursos extrapresupuestario. | UN | وسوف يجري قيد مبلغ ٨٠٠ ٧٩ دولار على حساب الموارد الخارجة عن الميزانية. |
La cuantía de los ajustes hechos con cargo a los recursos generales en 1991 ascendió a 516.479 dólares. | UN | وبلغـت التسويـات الناجمـة المقيدة على حساب الموارد العامة ٤٧٩ ٥١٦ دولارا في عام ١٩٩١. |
El considerable aumento de la financiación complementaria en detrimento de los recursos básicos es motivo de especial preocupación. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة تلك الزيادة الكبيرة في التمويل التكميلي على حساب الموارد الأساسية. |
El Grupo espera que la puesta en marcha de las reformas propuestas en orden al cumplimiento del primer objetivo no se realice en detrimento de los recursos destinados al desarrollo. | UN | والمأمول ألا يكون تنفيذ ما اقترح من إصلاحات خدمة للهدف الأول، على حساب الموارد المخصصة للتنمية. |
Únicamente el Administrador Auxiliar (Dirección de Gestión) podrá autorizar, en interés del PNUD, compromisos con cargo a recursos previstos para ejercicios económicos futuros. | UN | الالتزامات لصالح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على حساب الموارد المتوقعة للفترات المالية في المستقبل لا يعقدها سوى مساعد مدير البرنامج، مكتب التنظيم. |
En ese marco, queremos reiterar nuestra decisión de que el pago de los compromisos financieros externos no debe hacerse a expensas de los recursos comprometidos para áreas sociales tales como educación, salud, vivienda y promoción del empleo. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نؤكد من جديد أن تسديد الالتزامات المالية الخارجية يجب أن لا يتم بها على حساب الموارد المتعهد بصرفها في المجالات الاجتماعية مثل التعليم والصحة والإسكان والعمالة. |
Había consenso general en que era necesario establecer una base financiera pronosticable y a largo plazo para la gestión y administración de las funciones que se habían transferido y en que esto no debía hacerse a expensas de los recursos para el desarrollo del PNUD. | UN | وكان هناك اتفاق عام في اﻵراء على ضرورة وضع قاعدة طويلة اﻷجل ويمكن التنبؤ بها لتمويل إدارة وتنظيم المهام المنقولة، ولا تكون على حساب الموارد اﻹنمائية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
También es importante que la ayuda para la reducción de la deuda cuente con financiación suficiente, pero que esto no se haga a expensas de los recursos destinados a la asistencia para el desarrollo. | UN | ومن الأهمية أيضا تمويل التخفيف من الديون الرسمية تمويلا كافيا على ألا يكون ذلك على حساب الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية. |
No obstante, las delegaciones insistieron en que el apoyo a los sistemas de salud no debería prestarse a expensas de los recursos necesarios para ampliar los programas o servicios relativos al SIDA. | UN | إلا أن الوفود شددت على أن دعم النظم الصحية ينبغي ألا يتم على حساب الموارد اللازمة لمواصلة توسيع نطاق برامج الإيدز أو خدماته. |
Al mismo tiempo, es importante volver a insistir en que las contribuciones al Fondo deben ser adicionales a los compromisos actuales y no deben hacerse a expensas de los recursos que se ponen a disposición de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وفي نفس الوقت، من المهم التأكيد من جديد على أنه يتعين أن تكون المساهمات في الصندوق إضافة إلى الالتزامات الحالية لا على حساب الموارد المتاحة للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Por lo tanto, su delegación pide un mayor apoyo a la comunidad internacional en reconocimiento de las actividades de conservación que realiza el Camerún, emprendido en aras del interés general, a expensas de los recursos necesarios para su desarrollo. | UN | ولذلك يطلب وفد بلده زيادة الدعم من المجتمع الدولي اعترافا بالجهود التي يبذلها الكاميرون من أجل الحفظ والتي اضطلع بها للصالح العام على حساب الموارد اللازمة لتنميته. |
La cantidad de 79.800 dólares se sufragará con cargo a los recursos extrapresupuestario. | UN | وسوف يجري قيد مبلغ ٨٠٠ ٧٩ دولار على حساب الموارد الخارجة عن الميزانية. |
La aplicación práctica del plan no debería ser con cargo a los recursos destinados a los trabajos en curso, y se deberían aprovechar plenamente las posibles sinergias. | UN | ولا ينبغي أن يكون التنفيذ العملي للخطة على حساب الموارد المكرسة للعمل الجاري، وينبغي الاستفادة استفادة تامة من أوجه التآزر الممكنة. |
Es más, sería muy oportuno que la Secretaría pudiera proceder a una nueva contratación con cargo a los recursos extrapresupuestarios para un puesto de servicios generales relacionado con actividades de información pública y medios de comunicación y con una dependencia de documentación. | UN | وفضلا عن ذلك، فسيكون من المناسب تماما، من حيث التوقيت، أن تتمكن اﻷمانة من المضي في عملية تعيين جديدة على حساب الموارد الخارجة عن الميزانية لوظيفة من فئة الخدمات العامة تتعلق بأنشطة اﻹعلام العام ووسائط الاعلام ووحدة المراجع. |
El Secretario General y los miembros del CAC previenen contra toda idea de que los recursos para la prevención de conflictos puedan utilizarse en detrimento de los recursos para la gestión de conflictos. | UN | ويحذر اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية من أية إشارة إلى أن الموارد اللازمة لمنع وقوع الصراعات يمكن أن تتوفر على حساب الموارد اللازمة ﻹدارة الصراعات. |
El costo de estas actividades y despliegues de las Naciones Unidas se sufragará con cargo al presupuesto de la Misión Conjunta y no irá en detrimento de los recursos financieros de otras misiones. | UN | وستُغطَّى تكاليف أنشطة الأمم المتحدة المذكورة وما تجريه من عمليات نشر من ميزانية البعثة المشتركة، ولن تكون على حساب الموارد المالية الخاصة بأي بعثات أخرى. |
En el ámbito del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), y en la actual Presidencia en ejercicio, hemos iniciado la armonización gradual de las leyes ambientales en todos los Estados Partes, permitiendo de esta manera que el marco legal de los países miembros no sea una barrera para la integración comercial y, al mismo tiempo, que dicha integración no se haga en detrimento de los recursos naturales y el ambiente. | UN | ففي إطار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، التي نرأسها في الوقت الحالي، بادرنا بالمواءمة التدريجية لقوانين البيئة بين كل الدول اﻷطراف. وبهذه الطريقة لن تشكل اﻷطر القانونية للدول اﻷعضاء عوائق في سبيل التكامل، وفي نفس الوقت، لن يحدث هذا التكامل على حساب الموارد الطبيعية والبيئة. |
Únicamente el Administrador Auxiliar de la Dirección de Gestión podrá autorizar, en interés del PNUD, compromisos con cargo a recursos previstos para ejercicios futuros. | UN | الالتزامات لصالح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على حساب الموارد المتوقعة للفترات المقبلة لا يجوز أن يأذن بها سوى مدير البرنامج المساعد، مكتب الإدارة. |
Se debería prestar más atención a los llamamientos de África para obtener un alivio sustancial de la deuda, pero no a expensas de recursos adicionales para el desarrollo. | UN | ويتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لنداءات أفريقيا من أجل تخفيف كبير لأعباء الديون، لكن ليس على حساب الموارد الإضافية لأغراض التنمية. |
Los Ministros subrayaron que esas necesidades no deberían satisfacerse con recursos adicionales, ni a costa de los recursos destinados a los países en desarrollo. | UN | وشدد الوزراء على وجوب تلبية هذه الاحتياجات من موارد إضافية وليس على حساب الموارد المخصصة للبلدان النامية. |