Se ha creado un pequeño grupo presidido por mi Representante Especial para ayudar a movilizar recursos y acelerar el mejoramiento de las condiciones en las cárceles. | UN | وأنشئ، تحت رئاسة ممثلي الخاص، فريق صغير للمساعدة على حشد الموارد ولتسريع عملية تحسين أوضاع السجون. |
:: Desempeña un papel central en ayudarles a movilizar y gestionar los recursos con mayor eficacia y justicia; | UN | :: لاعب رئيسي في مساعدتها على حشد وإدارة الموارد بفعالية وإنصاف أكبر |
El éxito de los programas integrados dependerá de la capacidad de la ONUDI para movilizar recursos financieros suficientes. | UN | وسوف يعتمد نجاح البرامج المتكاملة على مقدرة اليونيدو على حشد ما يكفي من الموارد المالية. |
Se considera que para que la inversión privada sea productiva y para movilizar plenamente los recursos internos es indispensable garantizar los derechos privados. | UN | كما أنه لا بد من وجود حقوق ملكية ثابتة ليصبح الاستثمار الخاص فعالا وقادرا على حشد الموارد المحلية حشدا تاما. |
Afirmamos nuestra determinación de movilizar el apoyo internacional a nuestros esfuerzos para lograr esos objetivos; | UN | ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف ؛ |
Los copatrocinadores han expresado su buena disposición a ayudar en la movilización de recursos para ejecutar los proyectos pilotos seleccionados. | UN | وقد أعربت الجهات المشاركة في الرعاية عن استعدادها للمساعدة على حشد الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع الرائدة المختارة. |
Además, la Oficina ayuda a movilizar el apoyo de los donantes al fomento de la capacidad de los partidos políticos y promueve el diálogo entre los partidos. | UN | كما أن البعثة تساعد على حشد دعم الجهات المانحة لبناء قدرات الأحزاب السياسية وتعزيز الحوار بينها. |
También ayudaría a movilizar apoyo para aplicar el programa decenal y financiar sus proyectos prioritarios. | UN | وفضلا عن ذلك سيساعد على حشد التأييد لتنفيذ البرنامج العشري وتمويل مشاريعه ذات الأولوية. |
Además, pidió a las Naciones Unidas que ayudaran a movilizar fondos para las elecciones y propuso que el PNUD gestionara los fondos aportados por la comunidad internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب من الأمم المتحدة أن تساعد على حشد التمويل اللازم للانتخابات. |
El Marco contribuirá a movilizar el apoyo político, técnico y económico necesario para Sierra Leona. | UN | وأضاف قائلا إنه سيساعد على حشد ما يلزم من دعم سياسي وتقني ومالي لأجل سيراليون. |
Insto a la comunidad internacional a cumplir los compromisos contraídos en Bruselas, y a los países que aportan contingentes, a movilizar efectivos adicionales para la AMISOM. | UN | وإني أحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتعهدات المقطوعة في بروكسل والبلدان المساهمة بقوات على حشد قوات إضافية لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Se considera que para que la inversión privada sea productiva y para movilizar plenamente los recursos internos es indispensable garantizar los derechos privados. | UN | كما أنه لا بد من وجود حقوق ملكية ثابتة ليصبح الاستثمار الخاص فعالا وقادرا على حشد الموارد المحلية حشدا تاما. |
Capacidad para movilizar información y conocimientos sobre los riesgos del cambio climático | UN | :: القدرة على حشد المعلومات والمعارف عن مخاطر تغير المناخ |
Además, la secretaría necesitaba fortalecer su capacidad para movilizar a otras partes de las Naciones Unidas y otras organizaciones, y para trabajar con ellas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان على الأمانة أن تعزز قدرتها على حشد سائر هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات وعلى العمل معها. |
En consecuencia, la Dependencia Especial para la Cooperación entre los Países en Desarrollo se esforzará por establecer vínculos sistemáticos con diversos centros a fin de movilizar su apoyo para la promoción de programas innovadores de CTPD. | UN | ومن ثم ستسعى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية الى إقامة صلات منهجية مع مختلف المراكز عملا على حشد مساندتها لتشجيع البرامج الابتكارية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La oficina del país trataría de movilizar fondos por conducto del sector privado, las actividades especiales de recaudación de fondos y los bancos internacionales de desarrollo. | UN | وقالت إن المكتب القطري سوف يعمل على حشد اﻷموال من القطاع الخاص، وعقد مناسبات لجمع اﻷموال ومن المصارف الدولية للتنمية. |
La oficina del país trataría de movilizar fondos por conducto del sector privado, las actividades especiales de recaudación de fondos y los bancos internacionales de desarrollo. | UN | وقالت إن المكتب القطري سوف يعمل على حشد اﻷموال من القطاع الخاص، وعقد مناسبات لجمع اﻷموال ومن المصارف الدولية للتنمية. |
Si no se atiende a la movilización de los esfuerzos de las organizaciones de base, los esfuerzos que éstas realizan pueden llegar a desperdiciarse. | UN | وبدون التركيز على حشد جهود المنظمات الشعبية، يمكن أن تتشتت جهودها. |
El Ideal Olímpico pone especial énfasis en la movilización de los jóvenes del mundo en la promoción del deporte como vehículo para la paz y la comprensión. | UN | ويؤكد المثل اﻷعلى اﻷوليمبــي على وجه الخصوص على حشد شباب العالم للنهوض بالرياضة كوسيلة للسلم والتفاهم. |
La creciente capacidad de movilización de las comunidades locales refleja el principio de que las decisiones no deben tomarse para el pueblo, sino por el pueblo. | UN | وتعكس القدرة المتزايدة على حشد المجتمعات المحلية المبدأ القائل بوجوب اتخاذ الناس للقرارات لا أن تتخذ القرارات باسمهم. |
El Presidente nombra Primer Ministro al miembro de la Asamblea que tenga más posibilidades de obtener el apoyo de la mayoría de los miembros de la Asamblea. | UN | ويعين رئيس الجمهورية رئيساً للوزراء وعضو الجمعية الذي يكون على ما يبدو الأقدر على حشد تأييد غالبية أعضاء الجمعية له. |
Esto debe servir para catalizar recursos financieros de diversas fuentes públicas y privadas. | UN | وهذا أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة. |
El Organismo insta a todos los agentes políticos a que movilicen la voluntad política a fin de abordar esa situación de emergencia. | UN | وقالت إن الوكالة تحث جميع الجهات الفاعلة السياسية على حشد الإرادة السياسية للتصدي لحالة الطوارئ هذه. |
ONUHábitat se esforzaría también en movilizar recursos para aumentar la oferta de créditos asequibles para el mejoramiento de barrios de tugurios y el desarrollo de otros asentamientos humanos. | UN | وسوف يعمل موئل الأمم المتحدة كذلك على حشد الموارد لزيادة تقديم الائتمان الميسر من أجل النهوض بالأحياء الفقيرة وتنمية المستوطنات البشرية الأخرى. |
Su Gobierno acoge con beneplácito la suspensión de los ensayos decidida por los Estados poseedores de armas nucleares y continuará alentando al Gobierno de los Estados Unidos a que movilice el apoyo popular al TPCE a los efectos de convencer al Senado del valor que tiene ese instrumento. | UN | وقال إن حكومته ترحِّب بوقف الاختبارات الذي فرضته الدول الحائزة للأسلحة النووية وستواصل تشجيع حكومة الولايات المتحدة على حشد التأييد الشعبي للاتفاقية من أجل إقناع مجلس الشيوخ بقيمتها. |
En consecuencia, el Banco alienta a la Comisión a obtener el apoyo de los donantes en esta esfera de importancia crítica. | UN | ولهذا فإن البنك الدولي يشجع اللجنة على حشد دعم الجهات المانحة لهذا المجال الحيوي. |
Los coordinadores residentes también contribuyen a organizar todos los recursos intelectuales y técnicos del sistema de las Naciones Unidas en apoyo del desarrollo de los países. | UN | كذلك يساعد المنسقون المقيمون على حشد كافة الموارد الفكرية والتقنية لمنظومة الأمم المتحدة دعما للتنمية الوطنية. |
Esas desigualdades constituyen un importante factor que motiva a los grupos o dirigentes a impulsar el cambio. | UN | وتشكل هذه التفاوتات عاملاً أساسياً في تحريض المجموعات أو القيادات على حشد قواها من أجل إحداث تغيير. |
Y las grandes puertas acallaron a la multitud... y dentro había paz... mientras que afuera estaba el mar que no se calmaría. | Open Subtitles | و الابواب الكبيرة أغلقت على حشد واحد و كان في الداخل سلام بينما فى الخارج كان البحر يموج |