ويكيبيديا

    "على حقهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su derecho a
        
    • a su derecho a
        
    • su derecho a la
        
    • en su derecho al
        
    • su derecho de
        
    • su derecho a un
        
    • su derecho a una
        
    En primer lugar, es un compromiso y una declaración públicas de su derecho a tener importancia, a tener una voz y a decidir su futuro. UN فهو، أولاً، التزام عام وبيان يؤكد على حقهم في أن تكون لهم أهميتهم وأن يكون لهم صوتهم وأن يقرروا مستقبلهم.
    Los casos aislados de violencia entre los manifestantes no van en desmedro de su derecho a la protección consagrado por la normativa internacional de derechos humanos. UN ولا يؤثر استخدام المتظاهرين للعنف، في حالات معزولة، على حقهم في الحماية المنصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    SOS Kinderdorf International está convencida de que para alcanzar esos fines todos los niños y jóvenes deben disfrutar de su derecho a recibir cuidados de calidad. UN ولدى منظمة القرى الدولية لإنقاذ الطفولة اقتناع بأنه يتعين لتحقيق ذلك أن يحصل جميع الأطفال والشباب على حقهم في تلقي الرعاية السليمة.
    * Sírvanse indicar en qué modo afecta a su derecho a participar en la vida pública el que personas pertenecientes a minorías no tengan la ciudadanía del país en que viven. UN :: عندما لا يكون الأشخاص المنتمون إلى الأقلية مواطنين في البلد الذي يعيشون فيه، ما هو تأثير ذلك على حقهم في المشاركة الفعلية في الحياة العامة؟
    En la actualidad, millones de niños del mundo en desarrollo tienen acceso a su derecho a la educación por primera vez. UN واليوم، يحصل لأول مرة ملايين الأطفال في العالم النامي على حقهم في التعليم.
    Esta lucha proseguirá hasta que el pueblo de Cachemira realice su derecho a la libre determinación. UN إن هذا الكفاح سوف يستمر حتى يحصل الكشميريون على حقهم في تقرير المصير.
    En ese sentido, la CARICOM considera que el Programa de Becas para Indígenas contribuye en gran medida al fortalecimiento de la capacidad humana e institucional de los pueblos indígenas para que puedan participar activamente en los procesos de adopción de decisiones y mejorar sus conocimientos en materia de derechos humanos en la medida en que éstos repercuten en su derecho al desarrollo. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن برنامج زمالات الشعوب الأصلية يساهم بدرجة كبيرة في دعم القدرات البشرية والمؤسسية للشعوب الأصلية في المشاركة بنشاط في عملية صنع القرارات وتعزيز معرفتهم بقضايا حقوق الإنسان وكيف تؤثر على حقهم في التنمية.
    Uno de los éxitos más notables de las Naciones Unidas ha sido ayudar a millones de personas que vivían bajo regímenes coloniales a alcanzar la vigencia de su derecho a la libre determinación y obtener la independencia. UN وأضاف أن من بين الإنجازات الهائلة، مساعدة ملايين البشر الذي كانوا يعيشون تحت ظل الاستعمار في الحصول على حقهم في تقرير المصير وكسب الاستقلال.
    Con frecuenta, la restricción de su derecho a la libertad no se aplica como último recurso, sino que se considera normal y rutinaria y raramente se discute. UN وينظر إلى هذا القيد المفروض على حقهم في الحرية على أنه قيد عادي وروتيني وليس على أنه تدبير لا ينبغي اتخاذه إلا كحل أخير، ونادرا ما تجري مناقشته.
    Los habitantes de la Ribera Occidental se ven sometidos a férreas restricciones de su derecho a la libertad de circulación, que se han aplicado mediante más de 500 puestos de control, cortes de carreteras y otros obstáculos físicos, así como un sistema de permisos. UN فسكان الضفة الغربية يخضعون لقيود صارمة على حقهم في حرية الحركة؛ وتطبق هذه القيود من خلال ما يزيد على 500 نقطة تفتيش وحاجز على الطرق وأنواع أخرى من العقبات المادية، ومن خلال نظام التصاريح أيضاً.
    En total, millones de niños se ven privados de su derecho a una educación básica, en particular a la enseñanza primaria. UN 39 - وعموما، فإن ملايين الأطفال مستبعدون من الحصول على حقهم في التعليم الأساسي وخاصة التعليم الابتدائي.
    No obstante, la considerable disminución de la producción de cereales ocasionada por los graves desastres naturales que han afectado reiteradamente al país desde mediados del decenio de 1990 ha incidido negativamente en la calidad de vida de la población en general y, en particular, en el disfrute de su derecho a una alimentación adecuada. UN على أن التناقص الكبير في إنتاج القمح بسبب كوارث طبيعية كبرى نزلت بالبلاد مراراً منذ أواسط التسعينات أثر سلباً على حياة الناس عموماً، وأثر بصورة خاصة على حقهم في الحصول على ما يكفي من الأغذية.
    65. La oradora pregunta si las personas que se encuentran en régimen de detención policial son informadas de su derecho a guardar silencio en el momento del arresto. UN 65- وتساءلت عما إذا كان يتم إطلاع الأشخاص المحتجزين في مخافر الشرطة على حقهم في التزام الصمت أثناء الاحتجاز.
    En el caso que nos ocupa, el Comité considera que los autores no han demostrado que el uso del inglés durante las actuaciones judiciales haya afectado a su derecho a un juicio imparcial. UN وترى اللجنة، في هذه الحالة، أن أصحاب البلاغ لم يبرهنوا على الكيفية التي أدى بها استخدام الإنكليزية في مداولات محكمة إلى التأثير على حقهم في محاكمة عادلة.
    En el caso que nos ocupa, el Comité considera que los autores no han demostrado que el uso del inglés durante las actuaciones judiciales haya afectado a su derecho a un juicio imparcial. UN وترى اللجنة، في هذه الحالة، أن أصحاب البلاغ لم يبرهنوا على الكيفية التي أدى بها استخدام الإنكليزية في مداولات محكمة إلى التأثير على حقهم في محاكمة عادلة.
    Los ciudadanos de la Isla de Man también pueden contratar seguros médicos privados, pero ello no afecta a su derecho a recibir tratamiento del Servicio Nacional de Sanidad. UN ويستطيع الأفراد في جزيرة مان أن يحصلوا أيضا على تأمين الصحة الخاص، ولكن ذلك لا يؤثر على حقهم في الحصول على علاج من دائرة الصحة الوطنية.
    Seguían insistiendo en su derecho a la libre determinación e indicaron su deseo persistente de que hubiera una presencia armada internacional sobre el terreno. UN بيد أنهم أصروا على حقهم في تقرير المصير، وأشاروا إلى أنهم لا يزالون يرغبون في أن يكون هناك وجود مسلح دولي في الميدان.
    Con su derecho a la alimentación y a la vida irrevocablemente perjudicado, decenas de miles de habitantes de Corea del Norte han abandonado el país en busca de alimentos. UN وعشرات اﻵلاف من أبناء كوريا الشمالية، الذين لا يحصلون على حقهم في الغذاء وفي الحياة، فروا من البلاد بحثا على الغذاء.
    Muchas carecían de la documentación necesaria para ejercer su derecho a la atención de salud gratuita y no sabían dónde o cómo obtenerla. UN ولا يمتلك الكثيرون الوثائق اللازمة ليتمكنوا من الحصول على حقهم في الرعاية المجانية، ولا يعلمون مكان أو كيفية الحصول عليها.
    Esto ha influido en su derecho al trabajo, ya que sus economías y su estilo de vida se basan en la agricultura. UN وكان لذلك أثر على حقهم في العمل لأن اقتصادهم وطريقة عيشهم كانا يقومان على الزراعة().
    Quedó entendido que la aplicación del límite de edad más alto al personal en servicio no afectaría su derecho de jubilarse a los 60 años sin una reducción de sus prestaciones de jubilación. UN وكان مفهوما أن تطبيق حد السن الأعلى على الموظفين الموجودين بالخدمة لن يؤثر على حقهم في التقاعد عند سن 60 دون أي تخفيض في استحقاقات التقاعد الخاصة بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد